2017年8月19日土曜日

Teo Torriate(Let Us Cling Together) 手をとりあって - Queen 和訳

Teo Torriate(Let Us Cling Together) 手をとりあって - Queen 和訳


日本人で、クイーンが好きと来れば、この曲。
クイーンが日本語で歌うことに、ひたすら感動を覚えます。

Now I'm Here 誘惑のロックンロール」同様、ブライアン・メイ作。
(日本版の "Now I'm Here" だと、私は勝手に思っています)


一緒に歌いやすいように、分かりやすい英語で構成され、なおかつ、当時の通訳さんによる、素晴らしい日本語まで入っているので、ねこあるきは和訳するつもりはありませんでした。

ふと、これを口語(日常会話レベル)の日本語にしたら、どうなるのかと思いましたが、シンプルな文章は、直訳こそ簡単なのに、意訳は大変ですね。

以前、俳句を英訳せよ、と無茶振りされた事を思い出しました。


▼オフィシャルの「手をとりあって」
1976年アルバム「華麗なるレース」より





"Teo Torriate(Let Us Cling Together)" 和訳


When I'm gone
僕がそばにいない時

No need to wonder if I ever think of you
どうか、気に病まないで
僕は、君を片時も忘れたりはしないから

The same moon shines
遠く離れていても、
月は僕たちに同じ輝きを降り注ぎ

The same wind blows
突然の風に、君が歩みを止めた時、
僕も吹き抜ける風を立ち止まって見送っている

For both of us, and time is but a paper moon
僕と君の間は、時間すら隔てることが出来ないよ

be not gone
忘れないでいて


Though I'm gone
僕は、いつか行かなければならないけれど

It's just as though I hold the flower that touches you
僕が手にする一輪の花は、君の頬にふれるよう

A new life grows
やがて冬を迎えても、新たに命は芽吹き

The blossom knows
僕たちの事を受け継いで、花は咲き誇る

There's no one else could warm my heart as much as you
凍てついた心を、春の陽ざしが包むように
君ほど僕を温かく包み込んでくれた人はいない

be not gone
ずっと一緒だよ


Let us cling together as the years go by
年月を重ねるほど、僕たちは強く結び付き
やがてはひとつになって行こう

Oh my love, my love
君がいて、僕はどれほど強くなれた事だろう

In the quiet of the night
静寂だけが訪れる、夜のとばりの中

Let our candle always burn
蝋燭に灯した小さな明かりが、消えることが無いように

Let us never lose the lessons we have learned
君と僕が出会えた、この気持ちをいつまでも


Teo Torriate konomama iko
Aisuruhito yo
Shizukana yoi ni
Hikario tomoshi
Itoshiki oshieo idaki


Hear my song
僕の歌声を耳にして

Still think of me the way you've come to think of me
君はまだ、僕のことを想って胸を熱くしてくれる

The nights grow long
少しずつ過去が長くなり、
記憶が闇に飲み込まれても

But dreams live on
暗がりの中では、夢はいっそう輝きを増すだけ

Just close your pretty eyes and you can be with me
僕に向けた眼差し、そのつぶらな瞳を閉じてごらん
ほら、君は僕と一緒にいる

dream on
二人だけの夢を見よう


Teo Torriate konomama iko
Aisuruhito yo
Shizukana yoi ni
Hikario tomoshi
Itoshiki oshieo idaki


When I'm gone
いつか、僕の姿が見えなくなって

They'd say we're all fools and we don't understand
心無い誰かは、僕たちのことを笑うだろう
そんなの、分かりたくもないよ

Oh be strong
強く信じて

Don't turn your heart
自分の気持ちを疑わないで

We're all
僕たちの想いは嘘じゃない

You're all
君の抱いた情熱も

For all
それがすべてで

For always
移ろわずに


Let us cling together as the years go by
時の流れと共に、絆をより強くしていこう

Oh my love, my love
君の笑顔に支えられ、もう僕は一人じゃない

In the quiet of the night
温もり残る、ひそやかな夕闇に

Let our candle always burn
僕たちの、心に灯る炎を絶やすことなく

Let us never lose the lessons we have learned
君と僕が出会えた、この瞬間を永遠に




以上です。

東京ライブ1979年の映像だけを使用して、音源は2011年のリマスター版CDを組みあわせて、動画を作りました。

▼もちろん、和訳字幕付きです。




おまけ


東京公演も来日時の密着取材も、youtubeにたくさんありますね。

▼漫画「マカロニほうれん荘」だったかな。
クイーンのメンバーが訪れるシーンがありました。




▼右はブライアン・メイですね(笑




▼有名な、1975年クイーン来日映像。
メンバーの表情が輝いているのが、微笑ましいです。









お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2017年8月16日水曜日

ねこあるきの部屋

ねこあるきの部屋 略して、ねこ部屋


全部の曲リストはこちら

そして動画。はここ


▼ブログ内検索にご利用ください。


機械的な困難の末、ようやっと和訳しました。

___________


いつも当ブログへお越しいただき、ありがとうございます。
掲示板の代わりに、このようなページを設けました。

雑記帳、雑談や近況など、自由ページです。
お暇な時は、コメントいただけると、ねこあるきがお相手させて頂きます。



そろそろ、見やすいレイアウトを、と思いつつ。
ねこあるきは和訳(意訳)は出来ても、身近な人にでも機械をお願いしたいくらいです。
そんな都合の良く、世の中は出来ておりませんね。

何度、挫折を味わった事か。
動画を作成したくても、動画ソフトをもう一度、探さないといけません。

▼前回
一年ぶりでしょうか。ひっそりと戻って参りました。
世間では、直訳のほうが重宝されるらしく、すっかり心が折れてしまい、長期お休みしておりました。

しかしながら、それでもねこあるきの意訳をご覧になりたい、という希望がありまして、ふてぶてしく戻って参りました。


▼かなり前
右腕も動かせるようになったし、ようやく、新しいヘッドフォンを買いました。
副次的な機能は、どうせ使いこなせないので、聴くだけのための、シンプルなやつです。
ヘッドフォンひとつで音の聴こえ方が違うのでびっくりしています。息づかいまで聴こえてきて、ドキッとします。

▼前回
ご無沙汰いたしております。
腱を痛めたのか、右腕を負傷して(←病院に行きなさい)、湿布してしばらく日常生活を回すので精一杯でしたが、なんとか復帰しました。

近いうち、少しずつブログをアップさせていただきます。
まだ、ご覧になっている方はいらっしゃるでしょうか。

▼前回
4月にヘッドフォン(お高い)の調子が悪くなって、音楽と映像から離れています。直すか、買うか。
代替として100円のイヤホンを使ってみたところ、値段の差というものを実感しています。
半面、100円でもLRの識別があって、しかも音が聴こえることに感心してしまいました。素直に健闘を称えます。

▼前回
慢性の時間無し病に陥っています。
生活習慣の改善で、どうにか解決するのでしょうか。

▼前回
YouTubeは便利ですが、すぐに削除されてしまうのと、消されたものはどうにも出来ないのが難点です。
このブログは、YouTubeからの引用が多いので、このままではいかんです。何とかしなければ、ですね。

▼前回
うぉおお!と、驚いております。
2月に、こんなにコメントを頂いているとは想像もしませんでした。今から少しずつ読ませていただきます。
返信まで手が回りませんでしたら、ごめんなさい。

▼前回
ようやく帰還です。
年度末は、なぜ忙しいのか。そこに〆があるから。

もう少し、ゴタゴタしますが殺人的とまでは行かないと楽観視しております。

▼前回
結局、ただの風邪だったが、一応まわりへ御礼しようと思う。

それだけではあれなので。
知り合いの宝くじ必勝法。

「当選者の体験談を読むと、なにがしかのお告げや夢、普段買っていないのに、その日は何となく、などの通常とは異なる行動の結果が多い。
よって、啓示があったときだけ購入する」

現在、知り合いもねこあるきも、購入まで至らない。
負けてもいなければ勝ってもいない(いや、買ってもいないか)
啓示ってどんなんだろう?あっても気付かない自信がある。

▼前回
今は1月。
寒気がして、熱があると言ったら、早々に帰された。たぶん、ねこあるきを心配してくれたんじゃないと思う。
インフルエンザの予防接種した、と主張してみましたが「絶対は無い」らしい。まあ、確かに。

ところで「流感」が通じるのは、どの世代まででしょう?

▼前回
100曲も和訳(意訳)すれば、少しは見られる日本語が書けるだろうか、と思いつつ91曲目。
※映画、書籍、手紙は除く。

偉大なる先人の翻訳は素晴らしかった。ただの翻訳に収まらず、見事な日本語だった。
比ぶべくもなく、自分には突き進むしかない。
さてさて、いかに。

▼前回
「マーチ・オブ・ザ・ブラック・クイーン」の動画作成について。
謎のエラーが頻発して、本当にやめようかと何度も思いました。結局解決できず、です。
せめて見られる様に、体裁を整えるのが精一杯でした。

↓遊び心で、解決できなかったエラーの詳細を。

~怖い話~

「ステンドグラス」と「手」のシーンが入ってしまって、どうやっても消せませんでした。
そもそも、データ上に存在しないシーンだから、修正しようもない。
仕方なく、データをイチから作り直し、くだんのシーンが入らないように注意したのはもちろんのこと。
ようやく出来上がった動画をチェックすると、きれいに「ステンドグラス」と「手」のシーンは消えていました。

やれやれ、と思ってYouTubeにアップロードし、字幕を付けている時に気付きました。
また「ステンドグラス」と「手」のシーンが入っている。

慌てて、アップロードした動画を確認したところ、そのシーンは入っていませんでした。
データにもありません。
どうしようもない、一瞬だけのことだからと、強行しました。

ねこあるきの「マーチ・オブ・ザ・ブラック・クイーン」の字幕動画には、「ステンドグラス」と「手」が、どこかに入っています。

もし見つけられたら、良いことがあるかも。(適当)

▼前回
画が公開されている今だけだと思うのですが、ねこあるきのブログや動画をご覧になる方が増えて、有難く思います。
ねこあるきはどうでも、末永く、クイーンを聴いていただけたら、もっと嬉しいです。

▼前回
そもそも「ねこあるき」なんて名前、適当につけただけで、もっと真面目に考えれば良かった、と思い、英語にしたらどうだろう?と周りに聞いてみました。

『ウォーキング・キャット』あたりが洒落ていて良いんじゃないかと思いきや、返ってきた答えが

「猫・オン・トゥー・レッグス」"Neko on Two Legs"

もう、「ねこあるき」で充分でございました。
何もいう事はありません。

▼前回
体験版フォトショップを入れたはいいけれど、もっと上手な方がおやりになれば、仕上がりも良いのだろうな、と思いつつ、無料期間が切れる前にアンインストール。
下手くそでごめんなさい。

▼前回
ニルヴァーナのアルバムが実質3枚しか無く、1枚は終わったし、残りが少ないです。寂しい。
インタビューでも和訳しようかな。


▼前回
2回目の、映画「ボヘミアン・ラプソディー」を鑑賞。

1回目はなるべく知識を入れないで行って、2回目はしっかり予習してから観るという贅沢。

前回より観客が増えていたのと、涙もろいねこあるきより先に泣く人がいて、感激もひとしおでした。

▼前回
最近、覚えたこと。

・本など、膨大な文字量を、一瞬でテキストに起こす。
 ※グーグルの機能を使います。

・YouTubeを見るとき、広告を表示させない。
 ※これもグーグルの機能です。

あんなに煩わしい思いをしたのは何だったのか。
文明の利器って素晴らしい。長生きはするものです。

▼前回
ようやく「ボヘミアンラプソディ」を観に行きました。
ブライアン・メイがそっくりで驚きました。
映画館ならではの迫力に、圧倒されてきました。
多くを語ると無粋になるので、この辺で。


▼前回
クイーンの映画「ボヘミアンラプソディ」が公開され、(ねこあるきはまだ観に行っておりませんが)クイーンがお好きな方が増えたら楽しいだろうな、とひとりで思っています。

それに合わせて、ブログにアクセスが増えましたが、ほったらかしてしまってごめんなさい。

▼前回
映画を自動翻訳(日本語)に設定して、前衛的な字幕がズラズラ並び、さっぱり内容が分からなかったのに比べ、自分で意訳して字幕付けたものは自然に映画を楽しめました。

日本人なら、日本語話せ、とはいつも思うのですが、正直に申し上げますと、和訳するなら直訳の方が(個人的には)すごく楽です。
意訳などと、恐れ多いことに手を出してしまったと膝をついております。日本語難しい…。

そこへボーイ・ジョージの自叙伝が届きました。
なんだこの厚さはぁああ?!
押し花が何枚作れるだろうか、と圧倒されております。
さてはて、どうなる事やら。


▼前回
うわぁぁぁぁぁぁぁ!
終わった!終わり申した!映画の字幕終わった!

4分間の字幕に1時間かかりました。
英語の書き起こしから、和訳、そして動画編集、字幕。
肩痛い!

これから忙しくなる前に、終わって良かった!
あとは見直して、公開するだけ。
英語字幕は気が向いたら付けます。

▼前回
週末は、いそいそと映画の和訳です。
そして、ついに全セリフの和訳が終わった!長いよ!

次は動画の編集だ!どこから動画を持って来よう?
道は遠い!
千里の道も1歩から!ひるむな、自分!
権利に引っかかって、ブロックされませんように。


▼前回
映画の和訳をしていて、作業量の多さに肩を痛めました。
回復するまで、手を止めております。

突然、デッド・オア・アライヴが聴きたくなって、ピート・バーンズの姿をYouTubeで追いかけています。
影響力の大きい方でしたね。
思えば2016年は色々あった年でした。

▼前回
十数年ぶりに、知人とばったり出会いました。
適当な近況と、当たり障りのない会話、そして談笑。

趣味の話になって、ニルヴァーナを出したら「カート・コバーンってギター下手ですね」と笑顔で言われて、驚きました。(意味が分からないので、受け流しました)

さほど仲良くないのに、なんだったんだろう。

▼前回
「夏休みの工作」と言いつつ、この人生、暇を見つけてはなんやかんや作っているように思います。
ちなみに言えば、夏休みではありません。


ねこ動画(字幕付き動画)が増えてきました。
しかし、ブログの和訳数を追い越すことはないでしょう。

つまり、ブログの和訳が増えない限り、動画も増えない。
しっかりしろ、自分。


▼前回
これを書いている今は、8月1日です。
外気は36度以上あるでしょう。

そして今年は残り4か月。

…4か月?!
あと何曲、和訳できるでしょう?

▼前回
台風12号が来たので蟄居しています。
せっかくなので、一曲でも和訳します。

▼前回
ねこあるき、ようやっと生還しました。しかし、暑くて夏バテしています。ぐんにゃり。
今年は5月から30度超え、梅雨が短くて、体温より気温が高い。
げんなり。

常春の国があったら、永住したいです。

▼前回
「殺しにかかってる」という表現があって、言い得て妙だと思います。まさに今そんな心境です。

6月は和訳する時間が取れるか不明です。
数少なく貴重な来訪者様、申し訳ございません。

▼前回
YouTubeに公式チャンネルがあって、ほぼ全曲を配信しているクイーン。非常に有難いです。

すごく気になるのですが、クイーンの音楽動画に、サムズダウン(親指下向き)のボタンを押す人って、何なんでしょう?一人二人ではなく、多数もの。
強制的に見せられるわけでもないのに。

▼前回
YouTubeの仕様がしょっちゅう変わります。

かつては急成長する様相を「ドッグイヤー」なんて言いましたけれど、昨今では「ラットイヤー」とか、そのうち「インセクトイヤー」の方が相応しいのではないでしょうか。

▼前回
仲間内で「世に倣い、意識が高そうなことを言おう」と、冗談が出ましたが、誰もが言葉に詰まって、わずかな静寂が流れました。

居たたまれなくなって、とりあえず「インスタグラム?」と言っておきました。
「マックユーザー」よりはポイント高いでしょうか。
(低レベルなのは自覚しております。)

▼前回
のうのうとしていられる時間は短いですね。
何をするにしても、楽しい時間は短く感じます。

▼前回
ここぞとばかりに、溜まった動画を作成しています。
次は何を作ろうか、と。
それだけが悩みという、自分の趣味に時間を使う贅沢。

▼前回
坐骨神経痛になったので、最前線からはずれて休んでます。
おかげで時間ができました。塞翁が馬とはこのことですね。
老兵はこのままフェードアウトしたいんですけれど。

▼前回
カルチャークラブの動画を作成すると、編集ソフトにエラーが出て挫折すること幾多。
なぜ?カルチャークラブだけ?

今回は、坐骨神経痛にも負けず、エラーにもめげず、持ち帰った仕事にも、昼の暑さにも負けぬ(下略)
ようやくひとつ、動画を作りました。高音質、高画質です。

▼前回
4月のはじめに、坐骨神経痛になりました。
長時間デスクワークの所為か、エコノミークラスの所為か、5月になって、やっと普通の生活に戻りつつあります。

歩けない、座れない、本当に不便でしたが、鎮痛剤より鍼灸院のほうが効果覿面で、東洋医学に驚いております。
漢方といい、どういう仕組みで治癒するのでしょうね?

▼前回
カルチャー・クラブの歌詞って、和訳というより、曲の世界を文字で表現するのが難しいです。

聴いている分には「ああ、良い歌詞だな」と思っても、いざ和訳するとなると、あの独特の柔らかさがなかなか出せない。日本語とか英語とか、もはや関係ないところに来ています。

▼前回
実生活が忙しいと、オンラインが疎かになるのはどうしてでしょう。ねこあるきにとって、ブログも実生活も大事なのに。早く動画を作りたい。和訳も続けたい。

▼前回
洋楽ばかり聴いていると言うと、「意識高い」ように思われることがありますが、まるで違います。
日本語が好きです。文語も口語も、進化した言葉も。

洋楽の対訳を読んで「?」と思ったこと、そして日本人なら日本語で話せ、と思ったのが、このブログの切っ掛けでした。そういえば。

と言いつつ、直訳だけのブログなら、どんなに楽だっただろうかと、つくづく思います。

▼前回
ブログを更新していないけれど、ここに来るとホッとする。

最近、「ショウ・マスト・ゴー・オン」のページにアクセスが突出し、誰も来ないのが平常だったもので、不安を覚えました。
知人に「アクセスで妨害する輩が存在すると聞いたが?」と、アクセス数を伝えると、一笑に付されました。

本当に攻撃されたら、サーバーが落ちてアクセスできなくなるらしい。
世の中は広いですね。
あらぬ疑いを抱いてしまって、申し訳ございません。

▼前回
Youtubeが広告を表示する条件が、また厳しくなりましたね。
やった♪、ねこあるき動画にも広告が出なくなりますように。

ところで、初めてYoutubeのアクセス解析を見たですが。
ねこ動画をご覧になっている方の、大半が男性なのはなぜ?
女性受けすると思っていたのに、衝撃の事実でした。

女性にモテないねこあるきです。
今なら、ラブ・オブ・マイ・ライフを心から歌えそうです。

▼前回
過去の投稿を「ねこ倉庫」にまとめました。
ついでに、ねこあるきクイズも倉庫に用意しました。
お暇な時に挑戦してみてください。

▼前回
「ショウ・マスト・ゴー・オン」の字幕動画は、フレディの気迫を伝えたくて、編集用に使用した動画は24本、画像で5つ。
まさか、フェアリー・フェラー動画より大変な作業になると思いませんでした。

▼前回
「どうせ誰も来ないだろう」と、放置気味のページにアクセスがあると、慌ててチェックして誤字・脱字・分かりにくい説明、などを直しています。
アップした当初は万全を期したつもりでも、時間が経たないと、意外と気付かないものですね。

▼前回
明けましておめでとうございます。
カルチャー・クラブの動画を作成しようとすると、編集用のソフトが、必ずエラーを頻発するので、いつも挫折してそのままの曲がいくつか…。
が!
「ヴィクティムズ」は編集ソフトとの根競べで勝ちました!
人間の勝利です。

▼前回
ブログの副産物で、Youtubeに「ねこあるきチャンネル」を作成して、気付けば、既に90名の方に登録して頂いております。
Youtubeは完全アウェイなので、不思議な感覚です。

あんなに再生回数が少ないのに。
そして、なぜキラー・クイーンだけ人気なのでしょう。
ちなみに、ねこあるきは「ブロガー」でも「ユーチューバー」でもありません。単なる趣味全開です。

________
このページは随時更新いたします。




2017年8月7日月曜日

Mister Man ミスター・マン - Culture Club 和訳

Mister Man ミスター・マン - Culture Club 和訳


カルチャー・クラブの「ミスター・マン」です。
切ないラブソング以外に、社会派の曲も散見するカルチャー・クラブです。

「戦争のうた」ほどでは無いですが、「ミスター・マン」も同様。

歌詞に出てくる「Midnight Cowboy 真夜中のカーボーイ」は、おそらく、映画のタイトルだと思います。

▼映画「真夜中のカーボーイ」
『カウ・ボーイ』じゃなくて『カーボーイ』です。




1969年10月9日発表、舞台はニューヨーク。

都市の闇というか、アメリカの暗部を描いた作品で、ダスティン・ホフマン(↑右側の小男がダスティン)が出ています。

アメリカン・ドリームに対する現実、路上生活者の末路。
まあ、映画はこんな内容だと思ってください。

映画から、人間の裏も表も見て、世の中の裏に生きた人の意味で、曲中では「知りすぎた人」の比喩で使われている、と解釈しました。


解説長いの苦手なので、あと1つだけ。

歌詞の"blue"は、「警察官」という意味があるので、意訳して「正義」としました。
警察官が、正義かどうか、それも踏まえて歌詞を読むと面白いですよ。


▼Mister Man ミスター・マン。
カラー・バイ・ナンバーズより、音源。




▼1984年、ライブのミスター・マン





" Mister Man " Culture Club 和訳


On the street they're preaching violence
街角で「暴力とは」と、したり顔で説教している人たち

Mister Man is in your head
誰しも、あるべき道理は心得ている

On the street the midnight cowboy
そこかしこにいる、救われない路上生活の人たち

Needs no gun to shoot you dead
誰が死のうとも、銃を使う必要はない


Why do I live the way I do
何をすれば「正しく」生きられるのか

Ain't it obvious
僕にはよく分からないよ

I'm just a man like you
僕は単なる一人の人なんだ、皆と同じの


Mister Man, full of love
世の教えを説く姿は、愛に包まれて

Mister Man, full of hate
世を知りすぎた者は、忌み嫌われる

Got his heart on the trigger
心にある引き金に手を掛けて

But he pulled it too late
だけど、撃つと決めたときにはもう遅い

Mister Man is a pilot
宣教師は、人生の水先案内人だけど

Mister Man is a fake
本当の人生は、偽りばかり

Mister Man's feeling hungry
抜け目なく生きるには、常に貪欲で

And he's lying in wait
虎視眈々と獲物を狙うんだ



On the street the lights are fighting
街角で、目に見えて喧嘩が始まった

Searching for someone like you
誰か止めないのか、と居合わせた人は等しく辺りを見回す

Better find a good messiah
ここで救世主のお出ましと、
この場を収める者は見つからないの

To help the sad and lonely through
手を差し伸べるのは、始終、悲しみと心細さだけ

Why do I hate the things you do
この事を僕は嫌悪すべきなのかな、
君も同じだと思うけど

Yeah

Ain't it obvious
どうしたら良いか分からないよ

I'm much more black than blue
僕の心は正義ではなく、黒く染まってしまった


Mister Man, full of love
割り切ってしまえば、愛に満ち溢れ

Mister Man, full of hate
裏を知ってしまえば、たまらなく嫌になる

Got his heart on the trigger
いつかは心の引き金を引こうと

But he pulled it too late
だけど、決断したときには手遅れで

Mister Man is a pilot
生き方を心得ているなら、僕に行き先を案内して

Mister Man is a fake
でも、真の姿は、ただの知ったかぶり

Mister Man's feeling hungry
生きる術を熟知した者は、常に目を光らせ

And he's lying in wait
物陰に身をひそめて狙っている


(Mister Man
正しい人

Mister Man)
みんなのお手本


On the street they're preaching violence
「暴力は神の教えに背きます」と往来で説いている

Mister Man is in your head
そんな事、誰でも知ってるよ

On the street the midnight cowboy
片や、路上に寝転がる浮浪者が

Needs no gun to shoot you dead
銃や暴力が無くても、人は死ぬんだ


Why do I live the way I do
僕はどうやったら、真っ当に生きられる?

Ain't it obvious
すぐに答えは見つからないよ

I'm just a man like you
僕は、その他大勢の内のひとりだ


Mister Man, full of love
上手くやれば、愛されて

Mister Man, full of hate
下手をすれば、嫌われる

Got his heart on the trigger
心の引き金に手を掛けて、

But he pulled it too late
思い立ったときは、間に合わない

Mister Man is a pilot
分かっているなら、僕に進む道を教えて

Mister Man is a fake
分かっているから、騙すのかい

Mister Man's feeling hungry
だって、世の中を巧く渡る奴は、常に飢えていて

And he's lying in wait
餌食が来るのを、密かに待ってるから


Mister Man, full of love
よく分かっていれば、幸せで

Mister Man, full of hate
知りすぎてしまうと、憎まれる

Got his heart on the trigger
いつも、引き金に手を掛けていても

But he pulled it too late
撃つと決めた時は、遅すぎる

Mister Man is a pilot
誰か僕に教えてよ

Mister Man is a fake
だけど信じて良いのかい

Mister Man's feeling hungry
だって、世間を知った奴は強欲で

And he's lying in wait
獲物が罠にかかるのをじっと待っている



Thank you for your request, Ms.M.

以上です。



▼日本語の字幕付き動画。
上記の和訳をくだいて、分かりやすくしました。
分かりにくかったら、お気軽にご質問ください。




おまけ


この記事を書いている今は、2017年8月。

2016年6月に、カルチャー・クラブ来日から1年以上が経ち、そういえば当時、スマップとテレビで共演したんでしたね。

スマップは解散してしまったし、貴重な映像になったのではないかと、おまけに持ってきました。

▼2016年6月のテレビ出演。
動画が消されていたら、コメント欄にてお知らせください。




せっかくなので、もうひとつ。
上の動画と、実に33年の差があります。

カルチャー・クラブ、初めて日本でのテレビ出演。


▼日本のテレビ初登場は
第0760回夜のヒットスタジオ」
 1983(昭和58)年 6月13日(月) 放送、だそうです。








お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に