Cold Shoulder - コールド・ショルダー Culture Club 和訳
1986年に解散したカルチャー・クラブが、13年後の1999年に再結成しました。
その時リリースされたアルバム「Don't Mind If I Do ドント・マインド・イフ・アイ・ドゥ」から、「コールド・ショルダー」です。
メロウで洗練されたボーイの歌声に、陶酔してしまいます。
"Cold Shoulder"は、「素っ気ない態度、他人行儀、冷たくあしらう」という意味です。
ボーイに紆余曲折あって、せっかく再結成したのに、またジョン・モスにいじめられたのかと思いきや、和訳してみるとやられっぱなしではなかったので、ちょっと驚きました。
それでも、まだ愛情はあるのがすごい。
歌詞について、ちょこっと補足。
歌詞の「Primrose Hill プリムローズ・ヒル」は、ロンドンの高級住宅街にある、高さ78メートルの小高い丘のこと。
▼プリムローズ・ヒル。
▼プリムローズ・ヒルから見た夜景。
ボーイは夜景を眺めながら、何を想うのでしょう。
▼「コールド・ショルダー」のPVは、CDより少し短く、最後の歌詞が切れています。
▼CDの音源。歌詞の最後まで入っています。
"Cold Shoulder" 和訳
Watching the stars on Primrose Hill
プリムローズの丘で、夜気に身をすくませ
輝く星を眺める
The moon is high and the city is still
月はもう空高く、ひっそり煌めく夜景もあの頃のまま
I came here to escape the chill
想い出に暖かさを求めたのかもしれない
冷えた気持ちから、僕は逃げ出してきたんだ
Of your cold shoulder
丘を渡る夜風より
君の、氷のように冷たい態度から
Evil sometimes the things you say
君は時々、悪魔のようなことを言う
悪意か、魅了か、僕は惑うけれど
If you really wish I would just go away
もし君が本気で望むなら、僕はすぐに消え失せよう
Then why do you cry
なのに、なぜ君は泣くの
Like a little child
無邪気な、幼い子どものように
All your world
君が求めるすべては
that's what you say I am
僕が君の言いなりになること
I'm working so hard
心血注いで僕は努力したんだ
to be a better man
君に気に入ってもらいたくて
You know I'll never ever lie
知っての通り、僕は嘘を吐かない
never play those games in my mind
駆け引きなんて、初めからするつもりは無いのに
You'll be the loser
僕の気持ちを利用した時点で、君の負けさ
You might find
僕はもう、言いなりにならない
Questions lead to answers in time
どうしてこうなったのか、だなんて
答えは君の中にある
While you're so cold
君が冷淡で
so cold inside
僕への想いが冷えきったから
(To reach you babe)
ねえ、気付いてるよね
Remember that fight in Amsterdam
アムステルダムで喧嘩したこと、覚えている?
When I made you cry 'cos I know I can
君を泣かせたとき、僕は分かっていたんだ
You could not escape the chill
身を震わせる君は、凍える想いから逃げられないことを
Of my cold, cold shoulder
僕の冷やかな視線と、つれない態度から
All your world
君が欲しいのは
that's what you say I am
思い通りになる僕だろう
I'm working so hard
だから、すべてをかけて
to be a better man
僕は君に好かれる努力してきた
You know I'll never ever lie
僕は本音しか言わないし
never play those games in my mind
気持ちを元手に、取り引きする気はない
You'll be the loser
だから、本音でぶつからず
駆け引きで解決しようとした、君の負け
You might find
君の求めるものは手に入らない
Questions lead to answers in time
何故かなんて、簡単なことだよ
While you're so cold
君は僕に、冷酷だから
I know you're hurt inside
君が内心、傷ついてるのは知っているけど
Want someone to pay for the tears you cry
誰が君の涙を拭って、その悲しみを癒すのかな
Ain't gonna be me
僕じゃない
もう、僕は寄り添わない
not this time
今はやめておくよ
Never lie
僕はいつもあるがままに
never play those games in my mind
駆け引きなんて、必要なかった
You'll be the loser
僕を信じなかった君の負けだよ
you might find
僕が君に冷たいのは、感づいてるよね
Questions lead to answers in time
原因と結果はつながっている
While you're so cold
君が僕を冷たくあしらって
So cold inside
心底、冷めているから
Never play those games in my mind
僕は試したり、疑いもしない
小細工はいらなかったのに
You'll be the loser
君は自ら「都合のいい」僕を手放したのさ
You might find
僕が去ったんじゃない
分かるだろう
Questions lead to answers in time
これが君の出した答えだと
While you're so cold
僕を避け続けて
so cold inside
醒めた気持ちでいるのなら
I know you're hurting
君は傷ついて
I'm hurting too
僕も傷ついているけれど
But I don't wanna hurt you babe
ねえ、本当は君が苦しむのは嫌なんだ
Cos I love you
なぜなら君を愛しているから
But my head says
でも、気持ちとは裏腹に、僕の理性が冷たく告げる
Not this time
やめておけ、と
oh yeah
Thank you for your request, Mr.E.
以上です。
▼字幕付き動画です。音の修正したので、音が大きめかも。
本来のPVは、歌詞の途中で終わるので、最後は編集で伸ばしました。
おまけ
「コールド・ショルダー」のアレンジ版は、私の知っているのは2つあります。
2003年のアルバム集「Culture Club カルチャー・クラブ」に収録されている"Cold Shoulder (Scary Newman Mix)"がひとつめ。
▼いきなり雰囲気がちがう"Cold Shoulder (Scary Newman Mix)"。
クラブ用のリミックス?
それとYoutubeでみつけたやつ。
「ボーイ・ジョージによるオリジナルの歌詞」というコメントともに、アメリカ在住らしき方が2008年にアップロードした、スローテンポで、歌詞の異なるもの。
▼歌詞がちがう"Cold Shoulder "。
このリミックスは、どこに収録されているのでしょう?
1999年の歌詞より、優しさがあふれてます。
こっちが本音なのかしら。
せっかくなので、和訳します。
文字の色が緑の部分が、歌詞が異なっているところです。
コールド・ショルダー デモ版 和訳
Cold Shoulder "DEMO"
Watching the stars on Primrose Hill
プリムローズの丘で、夜気に身をすくませ
輝く星を眺める
The moon is high and the city is still
月はもう空高く、ひっそり煌めく夜景もあの頃のまま
I came here to escape the chill
想い出に暖かさを求めたのかもしれない
冷えた気持ちから、僕は逃げ出してきたんだ
Of your cold shoulder
丘を渡る夜風より
君の、氷のように冷たい態度から
Evil sometimes the things you say
君は時々、悪魔のようなことを言う
悪意か、魅了か、僕は惑うけれど
If you really wish I would just go away
もし君が本気で望むなら、僕はすぐに消え失せよう
Then why do you cry
なのに、なぜ君は泣くの
Like a little child
無邪気な、幼い子どものように
All your world
君が求めるすべては
that's what you say I am
僕が君の言いなりになること
I'm working so hard
心血注いで僕は努力したんだ
To be the number one man
君の一番になろうと
Never lie
嘘じゃない
You and me belong together
君と僕は恋人だった
Never cry
もう泣かない
Never try to foil just be who you are
何の邪魔もない、ありのままの君でいて
Tonight
今夜は
Remember that fight in Amsterdam
アムステルダムで喧嘩したこと、覚えている?
When I made you cry 'cos I know I can
君を泣かせたとき、僕は分かっていたんだ
You could not escape the chill
身を震わせる君は、凍える想いから逃げられないことを
Of my cold shoulder
僕の冷やかな視線と、つれない態度から
All your world
君が欲しいのは
that's what you say I am
思い通りになる僕だろう
I'm working so hard
だから、努力したんだ
To be the number one man
君の一番になりたくて
Never lie
偽らないで
You and me belong together
君と僕は、確かに愛しあっていた
Never cry
泣かないで
Never try to foil just be who you are
何も考えずに、自然なままの君でいて
Tonight
今夜
Tonight
今夜は
Never lie
もう嘘はいらない
You and me belong together
君と僕が恋人だったことを
Never cry
もう涙はいらない
Never try to foil just be who you are
だから、心から笑顔の君を見せて
Tonight
今夜
Tonight
今夜だけは
以上です。
お肌うるおう 高保湿ボディソープ |
200円送料込み2日分 傷にもしみない洗いあがり |
1000円送料込み 強い乾燥肌もしっとり肌に |