2016年12月26日月曜日

I Sang Dixie - Dwight Yoakam 和訳

I Sang Dixie - Dwight Yoakam 和訳


直訳して「私はディキシーを歌った」。ドワイト・ヨアカム。

前回の「愛という名の欲望」でドワイト・ヨアカム(ヨーカム)を初めて聴いて、ねこあるきはしばらく取り付かれていました。

そこで、ヨアカム氏の有名なやつを2~3曲和訳してみようかと。

手始めに、「アイ・サング・ディキシー」です。
ヨアカム氏は、日本では全然知られていないので、この和訳は果たしてアクセスがあるのか。

まず「ディキシー」という歌は、「ディキシーランド」とも呼ばれます。
本来、アメリカ南部で大衆向けのショーで出された曲ですが、南北戦争のときに、南軍が行進曲として採用したそうです。

ご参考までに、「ディキシー」の歌をさわりの部分だけ、軍歌っぽく和訳しました。
メロディは日本人でも聴いたことがある、なじみのある曲です。


▼「ディキシー」の歌。1916年。




▼戦時下の「ディキシー」。士気高揚する南軍のイメージです。




"Dixie"  ディキシーの歌。ちょっとだけ和訳

Oh, I wish I was in the land of cotton,
はるか望むは綿花の大地。

Old times there are not forgotten, (Alt Original: Cinnamon seed and sandy bottom,)
古き良き時代を忘れ得ぬ。

Look away, look away, look away Dixie Land.
手放すか、逸らすのか、背くのか、ディキシーの地を。


In Dixie Land, where I was born in,
我が生まれ出づるはディキシーの

early on one frosty mornin', 
霜降るとある明け方に。

Look away, look away, look away Dixie Land. 
手放すか、逸らすのか、背くのか、ディキシーの地を。


とりあえず以上です。


さて、ドワイト・ヨアカムの、「I Sang Dixie 私はディキシーを歌った」です。
この「ディキシー」を歌ったのはどんな場面でしょう。

PVが無いので、オフィシャルから動画を持ってきました。

▼ライブか、テレビ番組か。CD版とは違い、弾き語りです。
隣にいるのはバック・オウエンズ。カントリー音楽の大御所です。




"I Sang Dixie" 和訳


I sang Dixie, as he died
彼が亡くなったとき、俺の口をついて出たのは
悲しみの言葉ではなく、ディキシーの歌だった。

But people just walked on by, as I cried
嗚咽はやがて声になり、俺が泣き叫んでも
人々は知らぬ顔で通り過ぎていくだけ。

The bottle had robbed him, of all his rebel pride
彼はいつも酒瓶を抱えていた。

酒は救いではなく、
彼から南部を愛する反骨の精神と、誇りを奪い去ってしまった。

So I sang Dixie, as he died
だから俺は彼が亡くなったとき、ディキシーを歌ったんだ。


He said way down yonder in the land of cotton, 
彼はよく言っていた。
あの綿花に富んだ大地は随分と廃れてしまった。

old times there ain't near as rotten
俺らはもう、だいぶ長いこと南部へ近づいてすらいない。

As they are on this damned old L.A. street
このくそ忌々しいロサンゼルスの古びた通りで腐っていくだけなのさ、と。

Then he drew a dying breath, 
そして彼が息を引き取るとき、俺は彼の体を抱き寄せ

and laid his head against my chest
頭を俺の胸にあずけさせた。

Please Lord, take his soul back home to Dixie
主よ、どうか。彼の魂をディキシーへ。
彼の生家である、あの豊かな南部の大地へ導き給え。
御霊が永遠に安らかならんことを。


And I sang Dixie, as he died
そう、彼が天に召されたとき
俺はディキシーを歌ったんだ。

But people just walked on by, as I cried
そして俺は声をあげて泣いた。
しかし道行く人々は、何食わぬ顔で通り過ぎていく。

The bottle had robbed him, of all his rebel pride
彼が空けた酒瓶の数は、苦悩の深さを物語っていた。
そこには最早、南部兵士の誇りを持った彼の姿はなかった。

So I sang Dixie, as he died
俺はむくろとなった彼に、ディキシーを歌った。

He said listen to me son while you still can,
彼は言っていた。
なあ、せがれ。よく聞きな。お前ならまだ間に合う。

run back home to that Southern land
今すぐ本当の我が家、あの南の大地へと帰るんだ。

Don't you see, what life here has done to me
目に浮かぶだろう。
そこに本来、あるべき人生が待っているってことを。

Then he closed those old blue eyes, 
そして彼は、年老いた青い瞳を静かに閉じた。
目元には深い皺が刻まれていた。

and fell limp, against my side
やがて力が抜け、まだ体温の残る身体を
俺の傍らへぐったりともたれかけた。

No more pain, and now he's safe back home in Dixie
もう苦しむことはなく、痛みもない。
今、彼の魂はディキシーの生家へ戻り、
あの頃の様に、揺り椅子をゆらしながら穏やかな笑みを湛えているだろう。


And I sang Dixie, as he died
俺は悼みの中、ディキシーを口ずさんだ。
逝く彼のために。

But people just walked on by, as I cried
道急ぐ人々は立ち止まる者もなく、
俺の泣き声は雑踏の音にむなしくかき消された。

The bottle had robbed him, of all his rebel pride
冷たく転がる数々の空っぽの酒瓶に、彼の声なき悲痛な叫びを聴いた。
酒は彼を変えてしまった。
南軍の気骨あふれる兵士のプライドを、根こそぎ奪い去っていった。

So I sang Dixie as he died
俺はディキシーを歌ったんだ。
彼が亡くなったときに。

I sang Dixie as he, died
彼に捧げよう、ディキシーの歌を。




以上です。

▼字幕付き動画。右下のボタンで字幕の表示。
私が好きで作っただけで、アクセスがあったら驚きます。





ドワイト・ヨアカムの和訳、つまり日本語としてのドワイトが、どれだけ需要があるか分かりませんが、取りあえずアメリカの歴史を一から勉強する羽目になったねこあるきです。

イギリスから入植と独立、奴隷の歴史、なんという複雑な。
ビリー・ホリディの「奇妙な果実」まで聴いたのですが、アメリカ南部って結構、根が深い地域ですね。

※↑のリンク先は、ウィキペディアの「奇妙な果実」の項目です。
歌詞と和訳が載っていますが、事実とはいえショッキングな内容なのでご注意ください。






お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2016年12月6日火曜日

Crazy Little Thing Called Love - Queen 和訳

Crazy Little Thing Called Love - Queen 和訳


邦題「愛という名の欲望」です。
Queenのライブでは、アンコールの定番が「監獄ロック」。
そして、この曲はプレスリーを意識して作られていることが、聴いて取れます。


▼監獄ロックのエルヴィス・プレスリー。
ちょっと不良で、ワイルドな格好良さが魅力。




クイーンのメンバーも、PVでは革ジャンにバイク、ちょっとワルい感じを意識しています。
でも、ドラムのロジャーは様になっていますが、ベースのディーコンや、ギターのブライアンは、インテリっぽさが勝っていて、どうも悪そうには見えません。

フレディに至っては、何を着てもフレディです。
(ただ、この頃の短髪で革パン姿が、一番かっこいいと勝手に思います。)


歌詞の「Ready Freddie レディ、フレディ」は、元々ある言い回しです。
語呂の良い言葉で、子ども向けに使われたりします。

「Are you ready? もういいかい?」
「Ready Freddie もう良いよ。」

太郎や花子、みたいに特に誰かを指すわけではないのですが、うまいこと歌詞に入ってますね。
おかげで、「よっ!フレディ!」の様に、引き立っています。


▼「愛という名の欲望」オフィシャルPV。





"Crazy Little Thing Called Love"  和訳


This thing called love 
コレってさ、なんていうかな。
巷じゃあ「愛」とか「恋」とか呼ばれるもんさ。

I just can't handle it
で、俺はどうも振り回されっぱなしで。

this thing called love 
この「愛」だの「恋」とかいうヤツ?

I must get round to it
なんてーか、うまく立ち回りたいんだけど。

I ain't ready
俺はまだまだ、だねぇ。

Crazy little thing called love
ちっとでもあるだけで、どうにも調子が狂うんだ。
「恋愛」ってヤツは。


This thing(This Thing) called love(Called Love)
この「恋愛」とかいう、ちょいと厄介なシロモノは。

It cries (Like a baby)
取り付かれちまうと
赤ん坊みたいに泣きわめいたり。

In a cradle all night
そこがベッドか、揺りかごかってだけ。
一晩中泣いたもんさ。

It swings (Woo Woo)
スウィングしたり。
ワイワイキャッキャと、ご機嫌だね。

It jives (Woo Woo)
それからジャイブ。
調子乗ってりゃ、ひらりと煙に巻いて
化かされた気分になる。

It shakes all over like a jelly fish,
かと思えば、浮かんじゃあ、沈んでる。
そら、そこらじゅうでゆらゆら、クラゲのような。

I kinda like it
なんだかんだ言って、俺はやっぱ好きだねえ。

Crazy little thing called love
どっかヘンテコな、この「恋愛」ってのが。


There goes my baby
俺のかわいいアイツなんか

She knows how to Rock n' roll
まさにロック。
激しく心を揺さぶるんだ。

She drives me crazy
すっかり彼女にやられちまって

She gives me hot and cold fever
血がたぎるほど熱くも、身も凍る思いもさせられたり

Then she leaves me in a cool cool sweat
そんで結局、俺をポイしてどっか行っちゃった。
冷や汗ダラダラ。てんでカッコがつかないね。


I gotta be cool relax, get hip
まあ、そん時は、だな。まずは落ち着いて。
深呼吸してリラックス。
流行りもんに手なんか出そう。

Get on my track's
ほら、そこのかわいい子。
俺に付いて来るかい。

Take a back seat, hitch-hike
タンデムに乗りな。
ヒッチハイクさ。

And take a long ride on my motor bike
俺のバイクでロングドライブに連れてってやるよ。
楽しもうぜ。

Until I'm ready
どれくらい遠くへ行くの?って、
俺が本気になるまでさ。

Crazy little thing called love
また少し芽生えてきた、この「恋愛」ってヤツに。


I gotta be cool relax, get hip
クールに決めようぜ。
あれこれ考えんなよ、自然体が一番。

そう固くなんないで、うまいこと流れに乗って。

Get on my track's
よォ、そこのネェちゃん。
俺んとこ来ない?

Take a back seat, hitch-hike
メットかぶったら後ろに乗りなよ。
俺の腰に腕を回して。

行きがかりで、ばったり出くわす。
恋はまるでヒッチハイクさ。

And take a long ride on my motor bike
じゃあ、出発しよう。
気の向くまま、遠乗りでも行くかい。

二人で山あり谷あり乗り越えようぜ、なんてね。

Until I'm ready (Ready Freddie)
しばらくは慣らし運転さ。
俺がいつか、うまく乗りこなすまで。
(さあ行こう!)

Crazy little thing called love
おいおい、バイクの話じゃねぇよ。
ちっぽけでも、何もかも狂わせる「恋愛」ってヤツのことさ。


This thing called love I just can't handle it
「恋愛」ってぇのは、
俺にはどうもマスター出来そうにねぇな。

this thing called love I must get round to it
コレって、上達するもんなのか?
やらかしてばっかで、いや、こっちは本気なんだよ。

I ain't ready
俺にはもう、ずっと手に負えないかも。

Crazy little thing called love
ほんの少し。
胸ん中にあるだけで、どうしたって気を迷わしちまう。
この「恋愛」ってヤツは。


Crazy little thing called love
格好つけてる場合じゃねぇ。
なんかトチ狂っちゃって。

Crazy little thing called love
どうしたもんかな。
どうにも出来やしねぇけど。

Crazy little thing called love
ちょいと芽を出しただけで、全てがおかしくなる。

Crazy little thing called love
そいつの名は「恋愛」さ。



以上です。


用語集

・タンデム=バイクの後部座席
・メット=ヘルメットの略称
・スウィング、ジャイブ=ダンスの一種でもある。
 参考例を「おまけその2」に貼りましたので、お暇なときにご鑑賞ください。



おまけ


▼英語が分からなくても、大丈夫なメイキング。
シャツを破くところは、うまく破けなくて何回も取り直したそうです。





おまけその2


ダンスホールに集まる、若い男女。
▼映画「プリティ・リーグ」より、スウィング・ダンスです。





▼軽やかなジャイブのステップ。曲は「ドント・ストップ・ミー・ナウ」





そういえば、Youtubeでプレスリーがカバーする「愛という名の欲望」が出回っていますが、この曲が作られる2年前には、プレスリーは亡くなっているので、カバーできるはずがありません。

おそらく、出回っているのは、モノマネのStevie Riks スティービー・リックス氏か、歌手で俳優のDwight Yoakam ドワイト・ヨアカム氏のカバー曲でしょう。
ドワイト・ヨアカム氏は、オフィシャルでカバーを公開しています。


なんとなく見てみたら、思いのほかドワイト氏にはまってしまったので、自分のために貼っておきます。

▼ドワイト・ヨアカムのカバー「愛という名の欲望」





2016年12月4日日曜日

I'll Tumble 4 Ya - 君のためなら Culture Club 和訳

I'll Tumble 4 Ya - 君のためなら Culture Club 和訳


アイル・タンブル・4・ヤ!」は、副題「君のためなら」。

ここまでベスト10の中から5曲を和訳したねこあるきですが、さて6曲目にして、そろそろボーイには幸せになってもらいたいと、心から願う様になりました。

せつなすぎんだろぉお!(心の声)

本当に切ない曲ばかりです。
ねこあるきの選曲が悪いんだろうか。
とりあえず、TOP10を和訳するまで、ボーイは幸せだと信じておこうと思います。


さて、「アイル・タンブル・4・ヤ!」。
「君のためなら」というのが引っ掛かります。
まずは、PVを見てみましょう。

(PVより)
街角の路地裏で、日銭を稼ぐ芸人の手を引いて。
そんな日陰にいちゃダメさ。
いざ、大舞台へ乗り出そう!

オーディション、ずらりと並ぶ出演者。
たった一人、選ばれるのは誰?

そう、それはこの僕さ。
そのためなら、僕はなんだってするんだ。

▼「アイル・タンブル・4・ヤ!~君のためなら」のPV。





"I'll Tumble 4 Ya" Culture Club 和訳

Downtown
にぎやかな繁華街。

we'll drown
あふれる音の波に飲み込まれて、
ここに来たばかりの僕らは、溺れて消え去りそう。

We're in our never splender
僕らはまだ見ぬ栄光を求めてやってきたんだ。
ここは勇気を出して、あの舞台へ駆け登ろう。

Flowers, showers
あふれる花束、祝福の雨、
花びらのシャワーを浴びて、ついに僕らはやったんだ。

今では街は、僕らの作るサウンドでいっぱいさ。

Who's got the new boy gender
始めにこの街へ来た、あの時と同じ気持ちだよ。
君という栄光を手に入れるの誰だろう。

I'll be your baby, I'll be your score
僕こそ名乗りを上げるよ。
舞台上から差し伸べる、君の手を取るのは僕さ。

I'll run the gun for you
舞台に立った時のように、僕は持てる力の限り頑張るから。
君のためなら、弾丸の如く駆けつける。

and so much more
それから、他にもどんなことだって。


I'LL TUMBLE 4 YA
君のために奔走しよう。

I'LL TUMBLE 4 YA
東西南北、走り回る。

I'LL TUMBLE 4 YA
君の周りをぐるぐる駆けずり回る。

I'LL TUMBLE 4 YOU
君のためだったら、なんでもするよ。


I'LL TUMBLE 4 YA
君のために駆けめぐる。

I'LL TUMBLE 4 YA
四方八方、手を尽くしたり。

I'LL TUMBLE 4 YA
早朝、深夜問わず、いつでも僕は駆けつける。

I'LL TUMBLE 
僕は駆け回るんだ。


Uptown their sound
静かな住宅街。聴こえてくる生活の息づかい。

It's like the native you send her
それはまるで、君が彼女に向ける親しげな声のよう。

Junktion, funktion
入り乱れる気持ち、頭の中は錯綜する。
結局、僕のやっていることは意味がなかったのかな。
一人だけ頑張らされて、いきなり梯子をはずされた気分。

The boy with pop is slender
大勢に囲まれる人気者の僕なのに、
君ひとりのために、やせ細る思いをしているのさ。

Did he say maybe
でも、君は他の誰かと付き合ってるとは
はっきり言ってないよね。

or I'm not sure?
もしかして、僕は自分に自信がないだけ?

He'll be a boy for you
僕は君のための男になろうとしているのに、

but you need more
君にとって、まだ物足りないんだ。


I'LL TUMBLE 4 YA
僕はまだまだ走り回るよ。

I'LL TUMBLE 4 YA
君がもういいって言うまでは。

I'LL TUMBLE 4 YA
身体にガタが来たとしても

I'LL TUMBLE 4 YOU
君のためなら頑張れるさ。


I'LL TUMBLE 4 YA
君の手のひらで転がされていて

I'LL TUMBLE 4 YA
それでも構わないから

I'LL TUMBLE 4 YA
僕はあっちこっちへと

I'LL TUMBLE 
転がり続けよう。


I GET A CRAZY FEELING
おかしな考えが思い浮かぶ。
こんな事、考えたくもないのに。

THAT CHASES IN MY HEAD
どんなに振り払っても、頭の中を追いかけてくる。

IT'S NOTHING THAT YOU DO TO ME
僕のために君は何もしてくれない。

IT'S NOTHING THAT YOU SAID
君は駆け回る僕に、何も言ってくれた試しがないね。

IT'S LOVE IN STEREO
愛って二人で築くもの。
まるで2つで1つのステレオなのさ。

AND WHEN I CANT LET GO
だから、僕はいつか
君のためには動けなくなるって

I SAY
言ってしまいそう。


I'll be your baby, I'll be your score
君に好かれる努力する。
君が求める人になってみせる。

I'll run the gun for you
疾風の如く、君のために飛び回るよ。

and so much more
さあ、なんでも僕に言いつけて。


I'LL TUMBLE 4 YA
君が笑顔になれるなら、

I'LL TUMBLE 4 YA
僕はなんだって出来る。

I'LL TUMBLE 4 YA
君に振り回されるなら、

I'LL TUMBLE 4 YOU
僕は喜んでぐるぐる回ろう。


I'LL TUMBLE 4 YA
君のために倒れるまで

I'LL TUMBLE 4 YA
這いつくばってでも

I'LL TUMBLE 4 YA
僕が出来ることはなんでもする。

I'LL TUMBLE 
僕は君と一緒になりたいから。


Downtown
ネオンの輝きや、カラフルな広告で彩られる繁華街。

we'll drown
光や色の洪水に圧倒されて、
僕らは水底まで沈んでしまいそう。

We're in our never splender
僕らは未だ栄光を手にしていない。
ほら、表舞台に立って、あのスポットライトをこちらに向けさせよう。

Flowers, showers
僕らを包む花束の雨あられ、拍手のシャワー
ついに栄光を手にしたんだ。

今では街は、僕たちの広告に染まっているね。

Who's got the new boy gender
僕らが栄光の座にいる様に、
君の恋人の座には、誰が座るんだろう。

I'll be your baby, I'll be your score
僕こそがふわさしい男さ。
この僕が、君のハートに名前を刻めるんだ。

I'll run the gun for you
だって、君のためなら弾丸より早く駆け回れるよ。

and so much more
ねえ、僕が出来ることなら何でも言って。


I'LL TUMBLE 4 YA
君のためならなんでも出来る。

I'LL TUMBLE 4 YA
どんなことだって、君のためなら。

I'LL TUMBLE 4 YA
君に振り向いてもらえるんだったら

I'LL TUMBLE 4 YOU
僕は何だってやるよ。


I'LL TUMBLE 4 YA
僕は今日も走り回る。

I'LL TUMBLE 4 YA
君が喜んでくれる姿を見たくて。

I'LL TUMBLE 4 YA
君が望むことはなんでも叶えてあげるよ。

I'LL TUMBLE 
いつか君を手に入れるため、
僕は転げ回り続けるんだ。




以上です。


今度は「TUMBLE」にたくさんの意味が込められています。

ねこあるきの和訳に限らず、
いちど「TUMBLE 意味」で辞書検索してみて、他の解釈をしても楽しいです。


▼和訳字幕付き動画です。
ねこあるきが個人的に好きなライブから。




おまけ

メイクも服装も、センス抜群のボーイです。
そこで、ボーイにおしゃれを習ってみてはいかがでしょう。

▼ボーイ・ジョージ、おしゃれの極意。日本語の字幕つき。






でも、センスがあるから出来るんじゃないかと。
物腰、口調、穏やかな声、ボーイはボーイだから良いんです。







お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2016年12月3日土曜日

Molly's Lips - Nirvana 和訳

Molly's Lips - Nirvana 和訳


「モリーズリップス」。コミカルでちょっとブラックな曲です。
ヴァセリンズの曲を、ニルヴァーナがカバーして有名になりました。
そして「モリー」なのか、「モーリー」なのか。
CDはブリーチ・デラックスエディションと、インセスティサイドに収録。

カート・コバーンはヴァセリンズの大ファンなのは有名です。

ヴァセリンズは、かわいらしい容姿のフランシスと、生真面目そうな青年ユージンからは、想像もつかない、毒々しいセンスがキラキラとあふれ、カートを魅了するのも頷けます。


▼当時のヴァセリンズ。手前がユージン、奥がフランシス。





「モーリー」というのは、アットホームなテレビ番組「レンタゴースト」の中で、魔女のHazel McWitch ヘーゼル・マクウィッチ役をつとめた女優、「Molly Weir モーリー・ウィアー」さんのこと。
ヴァセリンズと同じ、スコットランドはグラスゴー出身です。


▼顔を真っ白に塗り、唇を真っ赤に塗った魔女メイクのモーリーさん。
この赤い唇が「Molly's lips(モーリーの唇)」の由来となっています。







1989年オーストリア/リンツのkapuでのライブで、「モリーズ・リップス」を歌う前に、カートは「この曲はたった2つの音でできているんだ」と紹介しています。(ギターをお持ちなら、ぜひチャレンジを。)
当時のドラムは、さらさらストレートヘアーのチャド・チャニング。

演奏後にカートは、観客に「everybody POGO!」と呼びかけています。「POGO ポゴ」とはスティック状で飛び跳ねて遊ぶ道具。

「ポゴっていうのはこれ」と、ドラムのチャドも、ジャンプする真似をします。
大人しく座ってみていないで、もっとジャンプ、飛び跳ねて!と誘っているんですね。


▼ご参考までに「ポゴ」。ジャンプして遊びます。





▼そんなわけで、1989年オーストリアkapuの「モリーズ・リップス」
ニルヴァーナはまだ有名になる前。
ロングヘアのカートが、合間に見せる素顔が自然で良いです。




▼CDインセスティサイドに収録された、きれいな音源。
ブートに聞きなれたので、音が圧倒的に良く感じる。
スタジオで録音するって大事ですね。





"Molly's Lips" Nirvana 和訳


She said
あの魔女は言った。

She'd take me anywhere
どこでも好きなところへ連れて行ってくれるってよ。

She'd take me anywhere
お望みどおりの場所へさ。

As long as she stays with me
『私がそばに付いていればね』だって。


She said
あの魔女のモーリーが言ったんだ。

She'd take me anywhere
『お前の行きたいところはどこだい?』

She'd take me anywhere
『どこへでも連れて行ってあげるよ』

As long as I stayed clean
『ちゃんと歯磨きして、お風呂に入っていればね』だとさ。


Kiss kiss Molly's lips
それ、モーリーのお気に入りになっちまおうぜ。
あいつの唇にキスするんだ。

Kiss kiss Molly's lips
毒々しい真っ赤な唇に、こう、ぶちゅっとね。

Kiss kiss Molly's lips
しわくちゃ婆さんの唇だぜ。

Kiss kiss Molly's lips
モーリーにキスするんだ。


She said
魔女が言うことにはさ、

She'd take me anywhere
好きな場所へ連れて行くなんて簡単だってよ。

She'd take me anywhere
どこに連れて行ってもらおうかな。

As long as she stays with me
まあ、魔女と一緒にいなくちゃいけないけど。


She said
魔女のモーリーさ。

She'd take me anywhere
望みを叶えてくれるんだぜ。

She'd take me anywhere
行きたい所ならどこだって可能なんだ。

As long as I stayed clean
清潔でイイコにしてなきゃダメだけど。


Kiss kiss Molly's lips
まずはキスだ、キスしちゃえよ、モーリーの唇に。

Kiss kiss Molly's lips
真っ白な顔に、真っ赤な唇。

Kiss kiss Molly's lips
度胸あるんなら、キスしようぜ。

Kiss kiss Molly's lips
モーリーにキスして願いを叶えてもらおうか。


She said
俺は聞いたよ、魔女が言ったのを。

She'd take me anywhere
俺をどこへなりとも連れて行けるって。

She'd take me anywhere
魔法であっという間さ。
どんなところでも。

As long as she stays with me
モーリーと一緒だったら、って。


She said
モーリーが言ったんだ。

She'd take me anywhere
どんな場所でも思うがまま。

She'd take me anywhere
いつでも好きなときに、どこでも行けるんだ。

As long as I stayed clean
毎日お風呂に入って、髪も洗って、
お行儀よく、手はいつもきれいにしておけってさ。


Kiss kiss Molly's lips
願いを叶えるんだ。
モーリーのあの唇にキスしとけ。

Kiss kiss Molly's lips
魔女の唇にキスするんだ。

Kiss kiss Molly's lips
出来るか?あの婆さんの真っ赤な唇にさ。

Kiss kiss Molly's lips
キスが出来れば、あとは思いどおり。


Kiss kiss Molly's lips
キスしちまえばこっちのもの。
魔女のお気に入りにしてもらおう。

Kiss kiss Molly's lips
キス出来るかってお前、やってみろよ。
ちゃんと唇にするんだぜ。

Kiss kiss Molly's lips
願いを叶えてもらいたけりゃ
モーリーにキスするんだ。

Kiss kiss Molly's lips
ほら、モーリーの唇にキスしよう。



以上です。


▼ヴァセリンズの「モリーズ・リップス」はこちら。
「キス、キス」のところにコミカルな効果音が入っています。




おまけ


1991年、まだ「ネヴァーマインド」がヒットする少し前に、ユージンは2週間ほどニルヴァーナとツアーを共にしています。
(ヴァセリンズは解散後ですので、ユージンは別バンドに所属)

初対面のとき、カートは非常にシャイで、自分から話しかけてこようとしなかったそうです。(ユージン談)


▼あまり画質は良くないですが、ユージンとカートが「モーリーズリップス」を一緒に舞台で歌う貴重な動画。楽しそうです。





▼演奏中、風に舞い上げられ、カートの素顔があらわに。
 髪はツーブロックにしています。やっぱり格好良い。





▼もうひとつ。全身はこんな感じです。一陣の風に感謝します。








お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2016年12月2日金曜日

My Sharona - Nirvana と The Knack 和訳

My Sharona - Nirvana と The Knack 和訳


「マイシャローナ」は、メロディを聴くと「あー、あの曲!」と思うほど、日本でも知られた曲です。

え?なんでこれニルヴァーナなの?とお思いのあなた。

あなたは正しい。これはThe Knack ザ・ナックの曲です。
後半ですが、ちゃんとザ・ナック版を和訳しました。

日本語のウィキペディアには、ニルヴァーナのドラム担当、デイブ・グロールが、この曲を気に入って、ライブでカバーした、とあります。

気に入ってカバーしたという割には、1994年2月16日フランスの、しかも1コーラスのみしか見当たりません。もっとやってくれても良いのに。

そしてねこあるきは音源しか見つけられませんでした。
(ライブ動画があったら、どなたか教えてください。)

歌詞も、ザ・ナックのものと違います。
ヴォーカルも、ギターもカート節、全開です。

歌詞は、ねこあるきが頑張って、書き起こしました。
本当に、カート・コバーンは何て歌っているのか分からないです。

歌詞違っていたらごめんなさい。


▼1994年2月16日フランスにて。
ニルヴァーナの「マイ・シャローナ」カバーです。




"My Sharona"  Nirvana 和訳


Ooh, my little pretty one, pretty one
かわいすぎるって、俺のあの子。

When you give me taking night, my Sharona?
いつお前と夜を過ごせるんだ、シャローナ?

This is a little mystery, misery
これってまあ、なんだ。
ちょっと不可解な事と、胸の苦痛。

When you gonna give me source time, Sharona?
俺にお前の時間を根こそぎくれない?、なあシャローナ。

Anybody come,any come, and you dirty think
誰が来ても、いくら来ても、お前とのいけないコト考えるんだ。

And you any come,if you touch get it up dirty think
お前が来て、もしその手がふれたら勃っちゃうかも、
なんて悪い考えを巡らせる

My my my my my
俺の、俺の、

yeah
うへあ~

My Sharona
俺のシャローナよぉ。

M-m-m-my Sharona
俺のシャローーナ。

My Sharona
俺のシャロ~ナァ。


以上です。


なんだか、酩酊した感じですが、カートならさもありなん。


ドラムのデイヴ・グロールが「マイ・シャローナ」について一言、熱く語るインタビューを見つけました。

▼せっかくなので、インタビューとライブのカバーと合わせて、和訳付き動画を作りました。




さて、こちらが本家です。
ザ・ナックの「マイ・シャローナ」

ちなみにシャローナは「シャローナ・アルペイン」さん、という実在の人物です。
現在は不動産のお仕事をされている、とまあ有名なのでこの辺は割愛。


▼レコードのジャケットを飾る、この女性がシャローナさんご本人。





▼ライブ版の映像は数あれど、「マイ・シャローナ」は、このPVが一番好きです。





"My Sharona" The Knack 和訳


Ooh, my little pretty one, my pretty one
俺のかわいい、かわい過ぎるあの娘。

When you gonna give me some time, Sharona
俺に時間を作ってくれない?なあ、シャローナ。

Ooh, you make my motor run, my motor run
そうしたら、イヤでも俺のエンジンが火を噴いて

Got it coming off o' the line, Sharona
一直線に駆けつけちゃうよ、シャローナ。

Never gonna stop, give it up, such a dirty mind
止められない、ヤりたい、なんて良くない事が勝手に思い浮かんじゃう。

I always get it up, for the touch of the younger kind
似たような娘が俺にさわると
四六時中、欲望がむくむく足の間から頭をもたげる。

My, my, my, aye-aye, whoa!
俺の、ああ!

M-m-m-my Sharona
俺のシャローナ!


Come a little closer, huh, a-will ya, huh?
もう少し、こっち来ない?
無理は言わないけど、ちょっとだけ、ね?

Close enough to look in my eyes, Sharona
もっと近づいて、俺の目を覗き込んでみて、シャローナ。

Keeping it a mystery, it gets to me
神秘的っていうの?
この気持ち、なんて言ったらいいんだろう。
すげえな。

Running down the length of my thigh, Sharona
俺の太もものところ、長さの分だけでいいから
ちょっとなぞってみて、シャローナ。

Never gonna stop, give it up, such a dirty mind
暴走する、押し倒したい、邪念で頭がいっぱい

I always get it up, for the touch of the younger kind
いつだって、あの部分がフルで直立。
君みたいな娘が近くにいるだけで。

My, my, my, aye-aye, whoa!
俺の、、、うわあ!

M-m-m-my Sharona
俺のシャローナ!

M-m-m-my Sharona
俺だけのシャローナ!


When you gonna give to me, a gift to me
いつ俺のものになってくれるの?
早く俺に君をプレゼントしてよ。

Is it just a matter of time, Sharona?
もう時間の問題だと思わない?
今すぐでもいいんじゃない、シャローナ。

Is it d-d-destiny, d-destiny
こ、これは、う、運命ってやつ?

Or is it just a game in my mind, Sharona?
か、もしくはただの俺の思い込み?
ねえ、シャローナ。

Never gonna stop, give it up, such a dirty mind
だって止まんない。速攻でものにしたい、とかダメなんだけどこれが本音。

I always get it up, for the touch of the younger kind
出番は今かと、いつでもそそり立っちゃう。
君を思わせる娘がいるだけで。

My, my, my, aye-aye, whoa!
俺の、あーもう!

M-m-m-m-m-m-m-my, my, my, aye-aye, whoa!
お、俺の、俺のものに、ィヤッホウ!


M-m-m-my Sharona
シャローナ。

M-m-m-my Sharona
ねえ、シャローナ。

M-m-m-my Sharona
どうなんだい?シャローナ。

M-m-m-my Sharona
分かってよ、シャローナ。


Ooooooo-ohhh, my Sharona
あー、どう言ったらいいか頭がいっぱいだよ、俺のシャローナ!

Ooooooo-ohhh, my Sharona
たぎる想いが押し寄せて爆発寸前、俺のシャローナ!

Ooooooo-ohhh, my Sharona
頭が沸騰して変になりそう、俺のシャローナ!



以上です。


ニルヴァーナも、カートらしくて好きですし、ザ・ナックのもこれぞロック、な感じが大好きです。


▼良い映像を見つけたので、字幕付き動画を作りました。
ロックですね。






▼ザ・ナックのヴォーカル、ダグ・ファイガー氏とシャローナさん。



良い雰囲気です。
当時、お二人は結局、お付き合いしたんだろうか?






お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に