2017年5月28日日曜日

Who Needs You - Queen 和訳

Who Needs You - Queen 和訳


ベースのジョン・ディーコン作、邦題「恋のゆくえ」は、大人しくて真面目な人を怒らせてはいけない、とつくづく思い知らされます。


地味で誠実、無口なディーコンが、見た目美人で性悪な女性に引っかかったら、さんざん悪し様に扱われるのは、目に見えて想像がつきます。

大人しく「勉強になったよ」と言って引き下がるのが常人。
大人しく従うふりをして、気付けば主導権を握っているのがディーコン。

ラテンのリズムに乗せて、楽しく、軽やかに、明るく。
決して激情にかられること無く、スマートに。


情感ゆたかな声の持ち主なのに、「恋のゆくえ」のフレディからは、余裕さえ見られても、感情の起伏を感じさせません。

こういうのが、かえって怖いんです。

フレディの甘い声と共に、みなさんもご一緒に。
「フゥー、ニーズ、ユー♪」


▼オフィシャル「Who Needs You」。
聴くだけなら、お洒落なカフェでも流れていそうですが。




"Who Needs You" 和訳

「恋のゆくえ」


I make it half past six you come at seven
待ち合わせのとき、
僕には「6時半に絶対遅れないでね」と言っておきながら
君は涼しい顔で7時にやって来る

Always try to keep me hanging round
いつも僕は、時間を無駄につぶさなきゃならなくて

You little spoilt thing girl you kept me waiting
君は僕を待たせている間、少し調子づいて小悪魔気取り

Never contemplating my point of view
こっちの気持ちなんて全然お構いなし

This comes as no surprise
何が来ても、もう慣れっこだよ

だったら僕も7時前に来れば良いのに
馬鹿正直に、言いつけを守っているから

I'm a fool for I believed your lies
君は、僕がなんでも言うことを聞くと思ってるでしょ

But now I've seen through your disguise
だけど、僕は最初からすべてお見通し
少しずつ、ワガママが増長していく君を今日まで見てきたよ

Who needs, well I don't need, who needs you?
鏡で自分を見てごらん
今の君を誰が欲しいと思ってくれるかな

え、僕?、僕はお断りだよ
だとしたら、誰が君を引き受けてくれるだろうね


Oh I believed you
誤解の無いように言うけれど、最初、僕は君を信じていた

Went on my knees to you
君にひざまづき、身も心も捧げていた

How I trusted you
どれほど君を信頼し、忠誠を誓ったか

But you turned me down
でも、君はそのたびに仇で返してくれた

But it's dog eat dog in this rat race
それでも僕は、骨身を削って君に気に入ってもらおうと
血のにじむような努力すら
ハムスターが回し車を走っているようだった

And it leaves you bleeding lying flat on your face
そんな僕が離れたときを想像してごらん
君は傷つき、血を流し、突っ伏している

Reaching out reaching out for a helping hand
手を伸ばしてみなよ、手を伸ばせば分かる
誰かが自分を助けるはずって

僕がいなくなった後、手を伸ばしたところで

Where is that helping hand?
君に救いの手を差し伸べる奴なんて、どこにいるんだろうね?


I like it, I like it
いいから、いいから、僕は楽しいよ

Well I don't need you
そりゃあね、僕は君がいなくても困らないから


How I was pushed around
どれだけ僕が振り回され、こき使われても
『ごめんなさい』とか『ありがとう』とは言わずに

"Don't let it get you down"
「別にいいじゃない」

You walked all over me
僕の気持ちを一蹴して、君が言い放ったことは

"But don't you ever give in"
「だって、あなたが折れれば済むことでしょ」

Taking one step forward slipping two steps back
必死で一歩進んだと思えば、あっという間に二歩滑り落ちる、
後退するだけの恋

There's an empty feeling that you can't forget
僕の情が枯渇してしまったら、君は身に染みるだろうね

Reaching out, for a helping hand
困ったときこそ、僕の存在をさ


When I met you, you were always charming
僕が君に会ったとき、息をのむほど君は魅力的で

Couldn't sleep at night 'till you were mine
僕のものになるまでは、眠れない夜が続いたよ

You were oh so so sophisticated
誰もが振り返るくらい、君は華があって洗練されていて

僕は自分が不釣り合いだと思ったよ
どうして僕と付き合ってくれたのかな、なんて

Never interested in what I'd say
だから、僕が言うことに君が一切、興味を持ってくれなくても

I had to swallow my pride
プライドを無理に飲み込んだ

So naive, you took me for a ride
僕は世間知らずの甘ちゃんだったから、
まんまと君に乗せられてしまった

But now I'm the one to decide
今や、くすぶった気持ちは晴れて、肚を決めたよ

乗せられたのはどっちかな
恋のゆくえは、僕と君、どっちが握っていると思う?

Who needs, well I don't need, who needs you?
誰も欲しがらないだろうし、いやぁ、僕はもうお腹いっぱい
君を求める酔狂な奴が、この先現れてくれると良いね



以上です。


ワザとだ。
相手を戻れないところまで、増長させるだけさせて、一気に梯子を外す気だ。
なんという策士。

影のリーダーと言われるだけの男、ディーコン!



少女漫画の「ガラスの仮面」から、画像をパクって加工するくらい、衝撃を受けました。


アルバム「News Of The World 世界に捧ぐ」は、この「恋のゆくえ」の次に「イッツレイト」が来ます。

この順番は、狙っているのでしょうか。
「Who Needs You 誰が君を必要としているだろう」
→「It's Late 手遅れ」って…。

余談ですが。
3曲目の「シアーハートアタック=心臓発作」の次、4曲目には「オールデッド・オールデッド=みんな死んだ」が来ます。

「世界に捧ぐ」は聴きこむほど、味わいがありますね。
じわじわと衝撃が襲ってきます。


ところで「恋のゆくえ」という邦題、センス良いですね。
こういう意訳が出来るようになりたいものです。



おまけ


アコースティック版というより、テスト版の「恋のゆくえ」。ディーコンが音頭をとっています。テイク2のようです。

歌詞はまだ「ラララ~♪」とか、「ワオワオ♪」など、適当に入っていますが、テスト版にもかかわらず、フレディの歌が際立って上手です。

▼テイク2、アコースティック版「恋の行方」



リクエストを頂きましたので、冒頭と最後の部分、メンバーの会話を書き出しました。

聴こえたように書き出しております。
間違っていたらごめんなさい。


Freddie:
and less to run
less same run to,come on

フレディ:
もっと遅く、同じように遅くして、頼むよ

John:
O.K.?

ジョン:
いいかい?

Brian:
Right

ブライアン:
良いよ

others:Yes

その他:
了解

J:
twist of the holding 
show the ...

...and you begin in

ジョン:
歪ませたままに、
こんな感じで…

…そして、みんなスタートする

F:
Are you should keep it slowing

フレディ:
遅くするの忘れないでね

B:
da da da - da da da da da - bon

bang

ブライアン:
ダダダ、ダダダダダ、ボーン♪
…バーン

J:
O.K.
Trying again

ジョン:
分かった、もう一回やろう

B:
This should be take to take 2

ブライアン:
「テイク2」行きます

J:
1.2.
1.2.3.4.

(start)

(end)

J:
How was that?

ジョン:
どうだった?

F:
Oh,it's lovely

フレディ:
ああ、良いね







2017年5月17日水曜日

Mexican Seafood - Nirvana 【閲覧注意】和訳

Mexican Seafood - Nirvana 【閲覧注意】和訳


お食事中の方、ニルヴァーナに慣れていない方、繊細な方は、「メキシカン・シーフード」の和訳を読まない方がよろしいかと思います。

☆管理人ねこあるきは注意しましたので、以下は自己責任で。


カート・コバーンは長い間、ひどい胃痛に悩まされ、バケツを抱えていることもしばしばありましたが、この曲の症状を見る限り、いつもの胃痛というより、吐き下しもあるし、内臓をやられて、どうも「yeast infection カンジダ真菌症」もこじらせていますね。


カンジダ真菌症は、常に体にいる菌で、ストレスや過労で免疫が下がると性器に発症します。

多くは女性が悩まされますが、男性も発症することがあり、歌詞のように「排尿時に痛い」、というのは、放置したせいで尿道まで炎症をおこしているのでしょう。

痛いのは尿道炎でしょうか。

歌詞を直訳すると「I vomit cum 俺は精液を吐き出している」とありますが、それ、精液じゃなくて、たぶん炎症による分泌液だと思います。

自分でも忘れそうになりますが、ここは和訳のブログです。
ニルヴァーナを和訳すると、麻薬だの犯罪だの、今度は性病ですか、おかげでいろんな知識が増えます。


▼アルバム「インセスティサイド」から、"Mexican Seafood"
意味が分かったら、なんだかムズムズした気分になりました。





"Mexican Seafood" 和訳


Ah the itchy flakes, it is a flaming
あ゛ー、めちゃくちゃ痒い
かさぶたになって、やばい感じに赤くなってるとこ

All the gels and creams it is pertaining
ジェルとかクリームとか塗ったくってみたけど

True fungus mold cured by injection
ダメだ、病院行って注射とかで治療しないと
バイ菌にやられたようだ

Hope it's only a,... a yeast infection
頼むから、ただの、、
単なるカンジダ真菌症だったらいいんだけど

Only hurts when I - hurts when I pee
あそこがズキズキする、なんつーか、おしっこするとき

Only hurts when I - hurts when I see
すっげぇ痛いんだけど、もう見てるだけで痛い


Now I vomit cum and diahrrea
なんか先から汁が出てきてる、精液?
それと腹を下してる

On the tile floor like oatmeal pizza
下痢がトイレのタイル床に広がって、
見た目、オートミールで出来たピザだな

Fill my toilet bowl full of a cloudy puss
本当なら、便器いっぱいにしてやろうとしたのに

I feel the blood becoming chowder rust
身体中の血液が、ドロドロに濁っていく感じで
なんだかだるい

Only hurts when I - hurts when I pee
ひたすら痛い、特に小便すっとき

Only hurts when I - hurts when I see
ただ痛い、見ても見なくても痛い


Roll into my bed which does consist of
俺のベッドにはこうなった原因がたくさんある

Lice, bugs and fleas and yellow mucus
シラミ、害虫とか、ノミ、それと黄色い膿汁

Stained dirt vasaline, toe jam and booger
汚ねぇワセリン、足指の間にたまる垢、鼻クソ

Stomach acid worms that dance in sugared sludge
さっき食った甘いものも、ベッドに嘔吐して
そいつらの中で、俺は蛆虫みたいにもがいている

Mmm
うー

Mmm...
うー…。



以上です。

お大事にどうぞ。

このあと、病院へ行って、家を掃除したのでしょうか?
お手洗いやベッドが大変なことになってる様ですが。


おまけ

「メキシカン・シーフード」のライブ音源はyoutubeにやたらありますが、鑑賞に耐えられる動画は見つかりません。
▼取りあえず、1987年のリハーサル音源などいかがでしょうか。









お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2017年5月14日日曜日

Headlong - Queen 和訳

Headlong - Queen 和訳


本当なら、ブライアン・メイのソロアルバムに収録される予定だった「Headlong ヘッドロング」です。
その所為か、PVではメイ氏の見せ場がふんだんにあります。

ソロで出そうとしただけあって、メイ氏がリード・ボーカルで歌う初期のデモ音源が、2011年の「イニュエンドゥ デラックス・エディション」の2枚目のCDに、ボーナス・トラックで入っています。


▼ブライアン・メイが歌う「Headlong ヘッドロング」音源。





体調が次第に優れないフレディですが、そこはやはりクイーンのフロントを張るだけあって、フレディが歌うヘッドロングを聴き、メイ氏はソロじゃなくてクイーンとしてこの曲を発表することを決めます。

PVのフレディはドーラン(化粧)濃いめで、瘦せてきてはいるものの、初期のような勢いと、キャリアを積んだ重みを併せ持ち、メイ作のロックが遺憾なく発揮されています。


▼フレディの「ヘッドロング」。




「Headlong ヘッドロング」を辞書で引くと、「真っ逆さま」と出てきますが、日本語で言うところの「猪突猛進」「向こう見ずにまっしぐら」のニュアンスです。



"Headlong" 和訳


And you're rushing headlong you've got a new goal
風を蹴って、突っ込む。まだ見ぬ到達点へ

And you're rushing headlong out of control
重力に身を任せ、操舵はできない

And you think you're so strong
君にいくら力があっても

But there ain't no stopping
留まるどころか、加速していく

And there's nothing you can do about it
手も足も出ない、誰もが無力なのさ


Nothing you can do no there's nothing you can do about it
小細工も通用しない、出来ることは一切無い

No there's nothing you can nothing you can nothing you can do about it
何が出来る?、何にせよ、無駄な抵抗ってやつ
これだけはどうすることも出来ない


And you're rushing headlong 
怒涛のごとく突き進め

You've got a new goal
さて、君の運命やいかに

And you're rushing headlong
猛進あるのみ

Out of control
よそ見する暇もない

And you think you're so strong
君がどこの誰であろうと

But there ain't no stopping no there's nothing you can do about it
どうにも出来ない、止められない事なのさ

Yeah

Hey he used to be a man with a stick in his hand
あいつは王笏を手にした支配者だった

Hoop diddy diddy - hoop diddy do
そいつはご苦労なこってすな

She used to be a woman with a hot dog stand
あの娘は売店の売り子だった「出来立てホットドッグはいかが?」

Hoop diddy diddy - hoop diddy do
かぶりつきたいナイスバディ

Now you've got soup in the laundry bag
今、洗いたての洗濯物が入ったカゴに、スープぶちまけて
「やっちまった!」と嘆いている君も

Now you've got strings you're gonna lose your rag
お高いラグに引っ掛けて、糸が引きつれてダメになった
ため息ついてるそこの君も

You're getting in a fight
見えない敵を相手にして

Then it ain't so groovy when you're screaming in the night
日夜、どっかの家から悲鳴が聞こえる
やれやれ、だね

Let me out of this cheap B movie
何が面白いのか、イマイチ盛り上がりに欠ける
B級映画な毎日から抜け出してやろう


Headlong down the highway and you're rushing
突っ走れ、高速道路をスピードメーター吹っ切って

Headlong out of control
ステアリングそっちのけのアクセルべた踏み

And you think you're so strong
いくら君がプロのドライバーでも

But there ain't no stopping and you can't stop rocking
どうにも出来ない、止まらない、この刺激的な瞬間は

And there's nothing you can nothing you can nothing you can do about it
やめられる?最高潮の真っ最中に、なにが出来る?
まず無理だろ


When a red hot man meets a white hot lady
燃えたぎる身体を持て余した男が
狂熱昂ぶる女と出会ったら

Hoop diddy diddy - hoop diddy do
おやまあ、どうなるか見ものだね

Soon the fire starts raging gets you more than half crazy
一触即発、炎が渦巻き、半狂乱で荒れ狂う

Hoop diddy diddy - hoop diddy do
灰になるまでやっちゃえよ

Now they start freaking everywhere you turn
今、他人事だと傍観してる君も、いつどこで出番が来るか

You can't start walking because your feet got burned
気が付いたときはもう遅い
その場を離れようったって出来ないさ
だって既に足元から火が付き始めてる

It ain't no time to figure wrong from right
善悪の判断を、考えてる余裕は無い

Because reason's out of the window better hold on tight
なぜって、しがみ付いてた理性なんて、どっか行ったから

You're rushing headlong
突っ込め、勢いだけで

Headlong out of control - yeah
ぶっ込め、駆け引きなんていらない

And you think you're so strong
君が恋愛の達人を自負していても

But there ain't no stopping
どうにも出来ない

And there's nothing you nothing you nothing you can do about it at all
何が出来る?この勢いのさなかで、何かしようなんて
ちゃんちゃら可笑しいだけさ

Yeah yeah
Alright - go

And you're rushing headlong down the highway
先の見えない道のりを、風より速くぶっ飛ばせ

And you're rushing headlong out of control
後先考えずにぶっ千切れ

And you think you're so strong
自分だけは大丈夫とか

But there ain't no stopping
身の程知らずも良いところ

There's nothing nothing nothing you can do about it
無い、無い、無理ムリ、何にも出来ない
まずあり得ない

woo
Ah ha

Headlong
頭っから

rushingrushingrushing
Yeah yeah yeah
rushingrushingrushing
もっと速く、速度をあげて

rushing
rushing
電光石火で

Headlong
Headlong
一直線に

Headlong
突っ込め!

Gnoldaeh gnoldaeh gnoldaeh gnoldaeh
ま さかさ ま さかさ ま さかさ ま



以上です。

ちなみに、歌詞の最後 "Gnoldaeh" は、単純に "Headlong" を逆から読んだもの。
文字通りの「逆さま」ですね。


▼PVに字幕を付けました。フォロワー様へ捧ぐ。



ヘッドロングのPVが、どのDVDに収録されているか分からなかったので、CDの音を拾って動画と重ねようとしましたが、尺が合わないです。(動画の方がちょっと長い)

▼せっかくなので高音質のCD音源





ちょこっと、おまけ

▼最後の"Gnoldaeh"の部分を、逆再生したもの。
ちゃんと"Headlong"と聴こえます。








お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に