2015年12月20日日曜日

Good Old Fashioned Lover Boy - Queen 和訳

Good Old Fashioned Lover Boy - Queen 和訳


邦題「懐かしのラヴァーボーイ」です。
アルバムは「華麗なるレース」と、映像ではグレイテストヒッツ1のディスク2に入っています。

「グレイテスト・ヒッツ1」に収録されているBBC(日本で言うところのNHK)で放送された、この「Good old fashioned lover boy」では、CDのものと違い、リズムがちょっと早いです。
放映上、時間の都合で短くしたのでしょうか。

白いツナギの同じ衣装、同じアルバムでありながら、「Tie Your Mother Down」で女学生を誘う曲を歌っていますが、全然イメージが異なるのがフレディの表現力ですね。

歌詞に出てくる「バレンティノ」とは、タンゴを踊る=ルドルフ・ヴァレンティノを指すと思います。
アルゼンチンタンゴの名手で俳優。
31歳で没。超イケメンの人気俳優です。


▼ルドルフ・ヴァレンティノ。1895年5月6日~1926年8月23日。




「スクリーンから彼が見つめるの」という理由で、多くの女性がお洒落してメイクを決めて、映画を見に行った、という逸話を持っています。

フレディの情熱的なのに甘い歌声と、優しいコーラスのこの曲はとても引き付けるものがあります
和訳はいつものように、分かりやすい様に意訳を足します。

▼ちょっとテンポの速いBBC版



▼映像では無いけれど、コーラスのきれいな通常版



Good Old Fashioned Lover Boy
「恋する好青年」

品のある青年が、流れるような口調で女性に語りかける。

I can dim the lights and sing you songs full of sad things
部屋の明かりを落としたら、
情緒あふれるような涙さそう歌を君に歌うよ。

We can do the tango just for two
ご希望なら情熱的なタンゴだって踊れるよ。二人っきりで。

I can serenade and gently play on your heart strings 
心の琴線にやさしくふれる、
セレナーデを奏でることも出来るんだ。

Be your Valentino just for you 
僕は君だけのヴァレンティノさ。

うっとりと聞き入る女性。
青年にはいつも、冷やかしともとれる言葉が投げかけられる。

Ooh love, ooh lover boy What you doin' tonight, hey boy 
「おい、恋する好青年君。今夜はどうするつもりだい?」

Set my alarm, turn on my charm 
君とベッドに入る前に、目覚ましのアラームをセットして、と。
おや、君はもう僕の魅力の虜になったみたいだね。

That's because I'm a good old fashioned lover boy
だって僕は礼儀正しいだけじゃなくて
この胸の内側には、激しい恋が宿っているから。

Ooh let me feel your heartbeat (grow faster, faster)
ねえ、君の鼓動を聞かせて?ほら、どんどん早くなってる。

Ooh ooh can you feel my love heat
今度は僕が熱くなってるのを感じて。

Come on and sit on my hot seat of love
さあ、次は僕の上に乗って。

And tell me how do you feel right after all 
どれくらい感じているかを、あとでゆっくり聞きたいな。

I'd like for you and I to go romancing
今は僕とひとつになろう。

Say the word your wish is my command 
もう君の好きにして欲しい。

めくるめく夜は続く。セットした時計が鳴るまで。
別の日、颯爽と歩く好青年。また冷やかしの声が飛ぶ。

Ooh love, ooh lover boy What you doin' tonight, hey boy 
「おやおや、恋する礼儀正しい青年殿。今夜はどんなご予定で?」

Write my letter, feel much better
今夜はそうだな。あの娘にラブレターを書くのもいいな。

And use my fancy patter on the telephone 
そうだ、手紙より直接、電話で伝えるのがいいかも。
濡れしたたる雨音のようにね。

夜が訪れ。
情熱的な彼の言葉は、
受話器を通して遠く離れた彼女の耳元に届けられる。

When I'm not with you I think of you always I miss you
一緒にいられなくても、いつも君の事を考えているよ。
ああ、今すぐ会いたい。

(I miss those long hot summer nights)
二人で熱く長い夜を過ごした、あの夏の日々が恋しいよ。

 When I'm not with you think of me always
どうか君も僕の事を、同じようにいつも考えていてほしい。

I love you, love you 
どんなに君を想っているか、もうおかしくなりそうな程だよ。

またある日、仲間うちから声が掛かる。

Hey boy where do you get it from
「おい、君。恋するそこの青年君。そんな古風な恋愛術は、

Hey boy where did you go
どこでどうやって覚えたのさ?」

I learned my passion in the good old fashioned - School of loverboys
学校でまあ、ちょっとね。
内に秘めた燃える情熱と、礼儀正しい姿勢。
僕みたいな青年がたくさんいたんだよ。

また女性に甘い言葉をささやく青年。
きれいな発音、丁寧な言葉、そしてデートの約束は交わされる。

Dining at the Ritz we'll meet at nine precisely 
リッツ(高級レストラン)で食事でもいかが?
ちょうど9時だよ、いいかな。
僕は遅れないよ、君と1秒でも長く会っていたいんだ。

(one two three four five six seven eight nine o'clock)
1時、2時、3時、4時、
チクタク時計の音。ああ、時間が来るのが待ち遠しい。
5時、6時、7時、8時、チーン!やっと9時だ。

 I will pay the bill, you taste the wine 
ここは僕が持つから、君はワインを楽しむと良いよ。
帰りのことは気にしないで。

Driving back in style in my saloon will do quite nicely 
僕の高級セダンで送って行こう。
(ドアを開け、手を差し伸べつつ)乗って?
エンジンも静かでシートのすわり心地も良いでしょう。

Just take me back to yours that will be fine 
君の部屋まで送ったら、それからどうするか分かる?

(come on and get it)
(もう君は僕のものだね!)

 Ooh love, Ooh lover boy What're you doin' tonight, hey boy
「おーい、恋する青年ってねえ君、今夜はどう過ごすんだい?」

(There he goes again just like a good old fashioned lover boy)
「彼は今日もまた、古い紳士的な振る舞いで、
多くの女性を虜にするんだろうね。ああ、なんてやつだ。」

送っていった部屋のドアの前。
目を潤ませてじっと見つめる女性を目の前にして。

Everything's all right, just hold on tight
ギュッて抱きしめて。それだけで何もかも充分。
何度経験しても、この瞬間が一番、最高に満たされた気持ちになるんだ。

That's because I'm a good old fashioned, fashioned, lover boy
だって僕は、そう古風さ。
でも、この古き良きスタイルは、純粋に愛を実感できるから。



以上です。


字幕付き動画を2つ作りました。

▼テレビ放映版の、字幕付き動画。
「クイーンは、デヴィット・ボーイが急遽テレビ出演がキャンセルになって…云々」のテロップが出ます。



▼グレイテスト・ヒッツ版の、字幕付き動画。
ちょっと画質が良い。






礼儀正しく、品よく、身のこなしは華麗に。
たくさんの女性と恋愛を重ねている姿をイメージしました。

ヤッちまえばこっちのもの的な「Tie Your Mother Down」を、まさかBBCで演奏するわけにいかんでしょうし。
同じ口説くにしても、対極的ですね。

個人的には、ヴォーカルのフレディー・マーキュリーは、ヒゲをはやす前がルックス的に好きです。

この頃のフレディーに、こんな風に電話で気持ちを伝えられたうえ、デートをエスコートしてもらったり、その上、「ギュッてして。」と言われたら、もうね。
フレディーがゲイとかバイとかは、この際どうでも良いと思います。


おまけというか。

▼フレディーのサービス・ショット。
もしもし、下着見えてますよ。それに枕が2個ありますが。(意味深)
高画質のものを見つけてきたので差し替えました。

いつもステージですぐ脱ぐので、フレディーの裸身を見慣れた方も多いでしょうが、プライベートっぽい写真は逆に刺激的だと思います。





2015年12月16日水曜日

Breed - Nirvana 和訳

Breed - Nirvana  和訳


ニルヴァーナは、カート・コバーンの才能ゆえ、イメージが非常に掴みやすいですが、歌詞だけを追いかけると、どうしても意味不明な日本語になってしまいます。

英語と日本語では文化が違います。
そして言葉の持つ意味も異なります。
CDについている対訳を読んだときは、ちょっと、あんまりじゃあ、と思ったことがあります。

カート・コバーンは7歳のときに両親が離婚し、それが大きな心の傷になっているようです。

Sliver」という曲が、彼の心境を読むのに分かりやすいです。ちなみに「Sliver」(スリバー)は、「縦に引き裂く」という意味を持ちます。

しかしながら、歌詞に「grandma(おばあちゃん)」と
何度も出てくるので、「Silver」(シルバー)と、ずっと誤読してた過去があります。
思い込みってこわい。

今回、和訳した「Breed」は、カート・コバーンが暖かい家庭にあこがれつつも、手に入れた瞬間、それを失う恐怖がつきまとっている、片や欲している自分もいる。
そんな葛藤がよく現れていると思い、それに沿って訳しました。
まあ、私の勝手な憶測です。


 ▼ブリード。1991年パラマウントのライブです。


Nirvana - breed
「繁殖」

I don't care
いや、気にしないさ。

I don't care
問題ない。

I don't care
別にいいじゃないか。

I don't care
もういいだろ。

I don't care
構やしないよ。

Care if I'm old
このまま年取ったってさ。

I don't mind
何か問題か?

I don't mind
気にしなけりゃいいだろ。

I don't mind
何も考え無くったって

I don't mind
大丈夫だろ。

I don't mind
なんとかなるさ。

Mind, don't have a mind
どうでもいい事さ。

Get away
やめろ

Get away
もう聞きたくない

Get away
逃げ出したいんだ

Get away
もうその話はよしてくれ。

Away, away from your home
お前のいう「家」なんて聞きたくない。

I'm afraid 
怖いんだ。

I'm afraid
怖いよ。

I'm afraid
その話を聞かされるたびに

I'm afraid
俺は恐ろしくなるんだよ。

I'm afraid
本当に、怖いんだ。

Afraid, afraid of a ghost
亡霊みたいに、なにかが俺に、付きまとってくるんだ!

Even if you have
お前がそれを

Even if you need
必要だって

I don't mean to stare
なんで「それ」にこだわるか分からないよ。

We don't have to breed
ああ?なんだって?『子どもを作って』?

We could plant a house
『家を「植えて」』って?

We could build a tree
『木なんか「建て」よう』だって?

I don't even care
『大丈夫よ、愛するカート。

We could have all three
かわいい子どもに暖かいおうち、
広いお庭には木が繁って、私たちは微笑みながら
みんなで楽しく暮すの。
私とあなただったら、それらを叶えられるわ』

She said
彼女がそう言ったんだ。

She said
笑えるだろ?

She said
何言ってんだって。

She said
俺にそうしろと?

She said
俺が?家庭を持つって?

She said
彼女が、

She said
彼女が俺に、

She said
そう言ったんだ!


I don't care
いや、ありえないね。

I don't care
何が問題かい?

I don't care
どうでも良いって。

I don't care
そんな先のことをさ。

I don't care
もうよせよ。

Care if I'm old
このまま老いぼれたって、いいじゃないか。

I don't mind
俺はね、

I don't mind
今さえ良けりゃ

I don't mind
それで良いんだ。

I don't mind
いい加減にしなよ。

I don't mind
俺は気にしないって

Mind, I don't have a mind
考えたくないって言ってんだろ。

Get away
やめろ

Get away
頼む、やめてくれ

Get away
その話をするのは。

Get away
頭が拒絶するんだ。

Away, away from your home
お前の理想なんかについて行けやしない。
何も俺に求めないでくれ。

I'm afraid
怖いんだよ。お前の話しを聞くと、

I'm afraid 
どうしようもなく怖くなるんだ。

I'm afraid 
助けてくれ、もう傷つくのはごめんだ。

I'm afraid 
古傷をえぐられるようだ。治しようが無い。

Afraid, afraid of a ghost
忌々しい亡霊のように、俺は恐怖に付きまとわれて
離れようったって、逃げ出せない。
怖いんだよ!

Even if you have
『ねえ、カート。もしも、よ?』

Even if you need
『あなたが望むのなら』

I don't mean to stare
『ほら、深く考えないで。雑談だと思って聞いて?』

We don't have to breed
『私たちのこどもを作るのよ。』

We can plant a house
家を、家を植えて?

We can build a tree
木なんか、建てるって?なんか悪い冗談だな。

I don't even care
『カート。私たちは木陰から、お庭ではしゃぐ子どもを、
寄り添いながら見守るの。

We could have all three
きっと素敵よ。ねぇ、私たちならそれが出来るのよ』

She said 
馬鹿言え!

She said
無理に決まってんだろ!

She said
彼女が、彼女がそういったんだ!

She said
俺にそうしろって!

She said
俺にそれが出来るって、

She said
彼女が言ったんだ!

She said
確かに言った!

She said
彼女が俺に言ったんだ!


Even if you have
ああ、もし望むなら

Even if you need
もし必要だって言うんなら。

I don't mean to stare
でも、なんでそんなにこだわるんだ?
意味不明だ。気にしなきゃいいだろ。

We don't have to breed
子どもを作って

We can plant a house
夢みたいな家を植えて

We can build a tree
大きなツリーハウスが出来る木なんか建てよう。
ブランコまでついてくるのさ。ハハハ、そりゃすごいね。

I don't even care
『怖がらないで。私と一緒に幸せな家庭を築きましょう。

We could have all three
私たちだったら、きっと末永く至福の時を過ごしていけるのよ』

She said
いい加減にしろよ!

She said 
お前は知らないんだ。

She said 
ある日それが突然壊れたとしたら?

She said 
永遠に続く幸せ、なんてふざけるな!

She said 
でも、今度は俺が

She said 
その幸せな家庭を作れるって

She said 
正気なのか?

She said 
俺には出来るって、彼女が言ったんだ!

She said 
彼女が、俺にはできるって。

.. good!
考えもしなかったよ。
良いね。


以上です。

フォロワー様限定で、和訳付き動画です。




とか言いながら、結局カート・コバーンは27歳で自殺します。まだ幼い長女、フランシスを残して。

カート・コバーンの死は、自殺・他殺、両面の疑いをもたれてはいますが、いずれ薬物中毒で何度も自殺未遂を繰り返しています。
彼の遺書のとおり、彼は繊細すぎたのでしょう。

余談として、「ライブ・アット・レディング」でカートは直前まで精神病院に入院しており、ベースで友達のクリスでさえ、このライブは失敗するんじゃないかと前夜まで思っていたほど、カートの体調は悪かったようです。

ステージには車椅子と入院患者の服で登場します。
よろよろとマイクスタンドへと立ち上がり、27歳で薬物中毒で亡くなった歌手「ジャニス・ジョップリン」の人生をまとめた映画「ローズ」のテーマ曲の冒頭
「someone say love, it is a river」
と、ろれつの回らない声で歌ったきり、バターン!とぶっ倒れます。

そこから、この激しい「breed」へ突入し、ギャップがすごいです。
彼らしい演出ですが、皮肉にもカートも27歳で亡くなります。

▼おまけで、ライブ・アット・レディングのフルバージョン。冒頭が上記の演出です。











お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2015年11月19日木曜日

We Will Rock You - Queen 和訳 2パターンで訳しました。

We Will Rock You - Queen 和訳


「ウィウィルロックユー」
ギターのブライアン・メイによる曲です。
彼は今や物理の博士号を取得しています。

クイーン初期までは、中学校の先生をしていたそうで、
メイの曲は確かに共感できるものの、なんか理屈っぽいというか、
フレディのそれとは異なる表現力に
客観的な何かを感じるのは私だけでしょうか。

2パターンで訳しました。
最初はメイバージョンで「きちんとした」言葉です。

2回目はせっかくフレディが
遺憾なく表現力を発揮して歌ってくれているので、
理屈っぽさを抜いて、わざと言葉を崩して和訳しました。

異論、反論、ご自由に、お好きな方をどうぞ。
表現は異なれど、意味は同じです。



"We Will Rock You"


Buddy you're a boy make a big noise
人通りで騒音を立てて我が物顔をしている少年たちよ。

Playin' in the street gonna be a big man some day
それは随分小さな自己満足だな。
自分が大物になれると考えはしないのか?

You got mud on yo' face
顔に泥をつけて、汚れてることすら気づかない。
人生は始まったばかりなのに、経歴を汚すのか。

You big disgrace
恥ずかしい行為だと気付くべきだよ。
あとになって黒歴史になるというのにね。

Kickin' your can all over the place
上昇したかったら、自分の足で昇ることだ。
いくらでも機会はあるんだから。

Singin'
ほら、言ってごらん。

We will we will rock you
自分たちで世界を変えていくんだ。

We will we will rock you
我々は世界を変えられるんだ。


Buddy you're a young man hard man
頭の固い青年たちよ、往来で大きな声で主張しているが
それで世間の何が変わったかな。

Shoutin' in the street gonna take on the world some day
世の中を思い通りにしたかったら、もっと他の方法があるだろう。

You got blood on yo' face
闘争なんて野蛮だと思わないか。
その手が血に染まっていることに気付くんだ。
血塗られた顔で、叫んでいるだけでは無意味なんだよ。

You big disgrace
恥を知れ。自分を省みろ。

Wavin' your banner all over the place
そうすれば、君たちの思い通りの世の中になるだろう。
大波に乗るように、いつか成功するんだ。

We will we will rock you
世界を変える可能性は誰にだってある。

(Sing it!)
声に出して!お得意だろう?

We will we will rock you
世界を変えて見せるなら、本気で取り組むべきだ。


Buddy you're an old man poor man
哀れな老人たちよ。誰かの恵みを待っているのか?

Pleadin' with your eyes gonna make you some peace some day
嘆願するような目で、
それでいつかは安泰な余生が手に入ると思っているとはね。

You got mud on your face
自らの人生に泥を塗ってはいけない。
晩節を汚すんじゃない。

Big disgrace
顔をあげて、もっと堂々としなさい。
しょぼくれた姿を恥ずかしいと思うんだ。

Somebody better put you back into your place
経験や人脈を生かしてごらん。
きっと誰かが君の望む場所へと落ち着かせてくれるから。

We will we will rock you
今からでも遅くは無い。
年齢に関係なく、いつだって未来は変えられる。

(Sing it!)
もっと前に出て、言ってごらんよ。

We will we will rock you
今の現状に甘んじるつもりが無いのなら
その気になれば、世界は変えられるんだ。

(Everybody)
誰だってそうさ。
みんなで声に出して。

We will we will rock you
手がある、足がある。もっと考えて、よく見て。
そうすれば世界を揺り動かせる。

We will we will rock you
何も持っていないんじゃない。何が出来るか、だ。
いつか我々は世界を変えて見せるんだ。

(Alright)
分かったかな。


★★★


ここからは別バージョンです。
管理人nekoarukiの勝手な意訳です。


Buddy you're a boy make a big noise
おい、そこのガキ共。
往来でバイクだかバカ騒ぎだか騒音出して
人様に迷惑かけてりゃ、大物になったつもりかよ
めでてー頭してんな。

Playin' in the street gonna be a big man some day
いいか、そんなんで満足してねーで、
本物のすげーヤツになりたくはねぇのかよ。

You got
mud on yo' face
鏡でその汚ねぇツラ見てみろよ。

You big disgrace
無様なヤツ。
自分が何やらかしてっか分かってんのか?おい。

Kickin' your can all over the place
その足は何のためにある?
留まるためにあるんじゃねーよ、
もっと高みに昇るためにあるんだよ!
チャンスなんてそこらじゅうに転がってんのが分かんねーのか。

Singin'
分からないなら、俺の言う言葉を繰り返せ。
100回声に出してみろ。

We will we will rock you
いいか、今は雑魚みてーな俺やお前らだって、
いつか世界を変えられるんだよ!

We will we will rock you
俺らは世間をアッと言わせてやるんだ!


Buddy you're a young man hard man
右だか左だか、思想なんてどーでも良いが
人前でデモしまくってりゃ大声出して、
青年の主張ってやつか、バカみてーだな。

Shoutin' in the street gonna take on the world some day
それで何が変わるかってーの。
がなり立ててうるせーだけなんだ、気づけ。
本気で世の中を変えたかったら、別な方法でその声を使え。

You got 
blood on yo' face
粛清か?総括か?血なまぐさいヤツらだな。

You big disgrace
恥を知れ、恥を。
何したいのか意味不明なんだよ。

Wavin' your banner all over the place
頭使え。考えろ。叫んでばっかいねーで周りの声を聞け。
そうすりゃあ、いつかビッグウェーブが来て
お前らが世界を制覇する日だってくるだろうよ。

We will we will rock you
お前や俺でさえ、世の中を変えられるんだよ。

(Sing it!)
分かるか?声は何のためにあるんだ?
ほら、お前も言ってみろ。

We will we will rock you
俺らは世界を変えて見せるんだ!


Buddy you're an old man poor man
ぶざまな年寄りめ、何のために長く生きてんだ。
惰性で生きてきたとか言うんじゃないだろうな。

Pleadin' with your eyes gonna make you some peace some day
物乞いってレベルじゃねーぞ。
その目で今まで何を見てきたんだ?
哀れんでもらうだけじゃ、安泰な余生なんて手に入らねーぞ。

You got mud on your face
人生振り返ってみろ。
みっともねぇ死に方すんなよ。はた迷惑だ。

Big disgrace
生き恥晒してんじゃねぇよ。

Somebody better put you back into your place
経験を生かせ。もっと良く見ろ。
お前の望む安住の地なんて、すぐそばにあるのが分かんねぇのか?

We will we will rock you
年だからって言い訳してんな老人どもめ。
今からでも遅くねぇっつってんだよ。

(Sing it!)
ほら、引っ込んでねぇで前に出ろ!

We will we will rock you
年齢は言い訳に使うもんじゃねぇ、経験を重ねたと言え!
いくつだろうと、お前に未来はあるんだよ!


(Everybody)
お前らまとめてだ。声に出せ。

We will we will rock you
自分の手で変えていくんだ!

経験や技術が無い?学歴が無い?最初っから諦めんな。
手があるだろ、足があるだろ、その頭は何のためにある?
目はついてんのか?聞こえてんだろ?

We will we will rock you
自分から掴み取っていくんだよ!

(Alright)
いいな。



以上です。

おまけ。

色んなシーンで使用されるこの曲ですが、
コーラのCMのロングバージョンでは
一瞬だけ、ロジャーとメイが映ります。お分かりできました?
1分43秒あたりです。

▼コーラのCMの、「ウイ ウィル ロックユー」




▼ほんの一瞬過ぎるので、スクリーンショットを撮りました。








お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2015年11月13日金曜日

Killer Queen - Queen 和訳

Killer Queen - Queen 和訳


キラー・クイーンです。
アルバム「シアーハートアタック」から。
一緒に歌えるカタカナ歌詞はこちら

歌詞に出てくる、「フルシチョフとケネディ」は言うまでもなく、旧ソ連の最高指導者と、アメリカの大統領です。

この二人が出てくるものと言えば「ウィーン会談」、または「ケネディ=フルシチョフ会談」と言われる1961年の会談です。

まあ、どんなものかと言うと、この二人の話し合いは難航どころか、完全に交渉決裂したうえ、結果的にベルリンの壁まで出来てしまいます。

歌詞では「フルシチョフとケネディ」ですね。
前文の「remedy(レメディ)」の単語と、韻を踏むために
「Kennedy(ケネディ)」が後に来ているのでしょうか。


▼オフィシャルの「キラー・クイーン」。
フレディの悩ましげな挙動も、魅力のひとつです。



▼PVと同じ衣装。この帽子がセットで完成形なのかな。
まるでフレディ自身が「キラー・クイーン」みたいですね。


Freddie_killer_Queen

Killer Queen 和訳



出だしに意訳を補足します:

君はあの「キラー・クイーン」を知っているかい?
素性は誰も知らないけれど、その界隈じゃ有名なんだ。
これを聞いた以上はタダじゃ済まないけれど、
教えてあげるよ、彼女の事を。


She keeps Moet et Chandon
見事な調度のキャビネットには、

In her pretty cabinet
いつもモエ・エ・シャンドン(高級シャンパン)が用意されているんだ。

'Let them eat cake,' she says
「ケーキをお召しあそばせ?」と言う所作は

Just like Marie Antoinette
マリーアントワネットそのものさ。

A built-in remedy
気難しいフルシチョフやケネディの会談だって

For Kruschev and Kennedy
丸く収める社交性を備えている。

At anytime an invitation
そう、彼女からお誘いが来たら

You can't decline
どんな時だって「断る」って選択肢は無いよ。

Caviar and cigarettes
キャビアに上質な煙草。

Well versed in etiquette
それに文句の付けようの無い礼儀作法。

Extraordinarily nice
ため息が出るほど例えようも無く素晴らしい

She's a Killer Queen
彼女は女王の品格を持ち、「男殺し」の才能ゆえに
「キラー・クイーン」と異名されている女性だ。

Gunpowder, gelatine
一触即発の火薬は、無害なゼラチンに見えるだろうし

Dynamite with a laser beam
一筋の光かと思えば、ダイナマイトの導火線だったり

Guaranteed to blow your mind
彼女の手にかかれば、確実に君の心は吹き飛ばされること間違いなしさ。

Anytime
いつでもね。

Recommended at the price
その価値は言うまでも無くお奨め。

Insatiable an appetite
もっと貪欲に求めたくなる
飽くことのない欲望を、

Wanna try?
試してみたくない?


彼女が何者か、知る人はいないんだ。

To avoid complications
面倒事はご免、とばかりに

She never kept the same address
同じ場所に留まった事はないし、
どこにいるか誰も分からない根無し草なのに

In conversation
ひとたび口を開けば

She spoke just like a baroness
落ち着いた物腰は、まるで旧来からの男爵夫人だ。

Met a man from China
そんな品格を持っているのに、
中国から来た男と会っているときは

Went down to Geisha Minah
「マイナ」(日本語読み「ミナ」)という名前で、
今度は芸者にまで成り変わったのさ。

Then again incidentally
その変わり身は鮮やかで、もし偶然にも君に会ったら

If you're that way inclined
今度は君におあつらえ向きの女性へと、華麗に転身するだろう。


Perfume came naturally from Paris
そこらでは手に入らない香水だって、
ごく当然の様にパリからお取り寄せ。

For cars she couldn't care less
特に車には言うまでも無く、彼女のお眼鏡に適うのは本当に難しい。

Fastidious and precise
とにかく好みにはこだわりが強いんだ。

She's a Killer Queen
そう、彼女はまさに「キラー・クイーン」の名にふさわしい。

Gunpowder, gelatine
滑らかな舌触りの、甘くてキラキラしたゼリーは、
一口飲み込んでみれば、火花を散らす爆薬で出来ていて

Dynamite with a laser beam
遥か遠くまで離れていても、
いつの間にか狙いを定められて、的確に射止めてくる。

Guaranteed to blow your mind
断言する。気づかぬうちに君の心は彼女の手中さ。
彼女の気分ひとつで粉々に吹き飛ばされる。

Anytime
自在にね。


なんだか厄介そうな女だな、と思うだろ。
ところが1度会ってみなよ。
その考えはすぐさま覆されるから。

Drop of a hat she's as willing as
会えるのをすごく楽しみにしていたみたいに
帽子を脱ぐなり、嬉々として傍に来るんだ。

Playful as a pussy cat
愛くるしい子猫みたいにはしゃいでさ。
彼女と一緒にいると、時間が飛ぶように過ぎていく。

Then momentarily out of action
でも、気づけばじっと見つめてくる。
吸い込まれそうな瞳でね。

Temporarily out of gas
今まではしゃいでいたのが嘘みたいに
一瞬だけ手を止めて

To absolutely drive you wild, wild..
今度は君の本能に火を点ける。
もっともっと興奮させて、激しく求めたくなるように駆り立てるんだ。
逃れられないよ。

She's all out to get you
彼女は君のすべてを奪うんだ。

She's a Killer Queen
それがキラー・クイーンさ。その意味が分かっただろ?

Gunpowder, gelatine
甘いひとときは命取りの罠で

Dynamite with a laser beam
狙われて落ちなかった者などいない。

Guaranteed to blow your mind
確実に身も心も持って行かれる。

Anytime
彼女の気まぐれひとつでね。

Recommended at the price
値の付けられない経験だ。
是非ともお奨めしたいよ。

Insatiable an appetite
体験したことの無い魅惑の世界へと

Wanna try?
身を投じてみる気になったかい?

You wanna try...
さて、君自身でお試しあれ・・・。


以上です。

フォロワー様限定で、和訳付き動画です。
英語と日本語で字幕が選べます。





ライブでは「香水はパリからお取り寄せ」の部分は、東京公演では「香水は東京から」(naturally from Tokyo)
ロンドン公演なら、ロンドンから、と、ご当地を当てはめるファンサービスはさすがフレディ。


▼おまけ「Dutch of TV Top of the Pops 1974」の映像
 公式PVよりも、メンバーがよく映っています。












お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2015年11月10日火曜日

Sex Bomb - Tom Jones  和訳 女性視点です。

Sex Bomb セックス・ボム 和訳 (女性Ver.)


ニコニコ動画では、「せっぼん」とタグが付いていたりします。
前回は曲のイメージどおり、男性視点で和訳しましたが
今回はおまけ和訳です。

「セックス・ボム」は、本来は、女性を指す言葉です。
しかしプルシェンコ選手は男性なので
逆に女性から見た、魅惑的な男性という意味で和訳してみました。

これまた直接表現を避け、あくまで日本語の情緒的に。
大人のおねえさんイメージです。

PVは、アンコールを含めた2001年のものを探して来ました。
エフゲニー・プルシェンコ選手のエキシビションで
使用された音楽が、トム・ジョーンズの「Sex Bomb」です。





Sex bomb

(Aw, aw baby, yeah)
あら、かわいい子ね。

(Ooh yeah, huh, listen to this)
少しだけいいかしら?

Spy on me, baby, use satellite
私のことをずっと見てたでしょ、GPSでも使ったの?

Infrared to see me move through the night
赤外線スコープで、暗闇でも私の挙動をしっかり見てちょうだい。

Aim gonna fire shoot me right
ほら、ちゃんと私を射止めなさいよ。

I'm gonna like the way you fight
一線を超えてみない?

(And I love the way you fight)
ねえ、愛し合うってどうするのか教えてよ。

Now you found the secret code I use
私の秘密が分かっちゃったようね。

to wash away my lonely blues well
過去なんて、もう忘れたわ。

So I can't deny or lie 'cause you're 
これで貴方に嘘は言えなくなったわ。

the only one Who can make me fly
私がこんなに感じているのは、貴方だけだって

(You know what you are, you are)
分かっているのを知っているわ、意地悪ね。

Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb (uh, huh)
なんて悪い子。私をこんなに乱れさせるなんて。

You can give it to me when I need to come along, (give it to me)
求める以上に奥まで満たしてくれるのね。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
ひどい人ね。本当にひどい人。

And baby, you can turn me on, (baby, you can turn me on)
でも全然足りないわ。

(You know what you're doing to me, don't you?)
私のポイントは把握済みなんでしょ?

(Ha ha ha, I know you do)
もうお任せするわ。

No, don't get me wrong, ain't gonna do you no harm, no
傷つけたりはしたくないの。信じてちょうだい。

This bombs made for lovin' and you can shoot it far
愛のための特製爆弾、ってやつかしら。貴方は遠くまで撃ち抜けるけど、

I'm your main target, come and help me ignite (ow)
私だけを狙ってよ。火照った身体を燃えさせて欲しいの。

Love struck holding you tight (hold me tight darlin')
貴方も同じにしてあげる。もっときつく結ばれてみない?

Make me explode although you know
すぐに済ませてしまうなんて味気ないわ。

The route to go to sex me slow, (slow, baby)
ゆっくり時間をかけて焦らしてよ。もっと焦らされたいの。

And yes, I must react to claims of those
貴方の手の中で、身体は素直に反応してるでしょ。

Who say that you are not all that (ha, ha, ha,ha)
でも聞いたわよ。これからが本番だってね。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
私はもう、貴方のなすがまま。

You can give it to me when I need to come along
何回できるかチャレンジしてみる?

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
こんなに欲しくさせるなんて、なんて人なの。

And baby, you can turn me on (turn me on, darlin')
休む時間なんていらないわ。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb, (sex bomb)
もっと、ねえ、もっと入ってきて。

You can give it to me when I need to come along
いくらでも的確につらぬくのね。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
もう止められないの、覚悟はいい?

And baby, you can turn me on
また最初から始めましょう。
(ha ha ha)

You can give me more and more counting up the score, yeah
次第に乱れさせるのね。数を数えるみたい増えて、
ああ、最後は無限になるの。

You can turn me upside down, inside out
上から?、下から?それだけじゃないでしょ。
あらゆる角度で試してよ。

You can make me feel the real deal, (ah, ha)
私は女だって、イヤってほど分かったわ。

and I can give it to you any time because you're mine (aw)
離さないわよ。貴方も男だって分からせてあげる。

(Ouch, sex bomb,)
あっ!激しすぎるわ。

(ow baby)
なんて子なの。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
こんな身体にさせておいて

And you can give it to me When I need to be turned on, (no, no)
それでもまだ求めてしまうなんて。もう止まらないの。
駄目よ、駄目なのに。

Sex bomb, sex bomb, well you're my sex bomb
羞恥なんてどうでもいいわ。

And baby, you can turn me on, turn me on
だからもっと、溢れさせて。

And baby, you can turn me on, turn me on
何度でも打ち付けられたいの。

Baby, you can turn me on, turn me on
良い子ね、もっとよく見ていじめてよ。

Ooh baby, you can turn me on, turn me on
ああ、終わりなんて無いわ。

Baby, you can turn me on, ooh
つながったまま、もう一度しましょう。

Baby, you can turn me on, ooh
何回目か分からないけど

Baby, you can turn me on, 
貴方がそうさせるの。いけない人ね。

Well baby, you can turn me on
ね、まだ始まったばかりでしょ。



以上です。

男性が物理的刺激を求めるのに対し、
女性は雰囲気重視の様なので、臨揚感あふれるように和訳しました。






お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

Sex Bomb - Tom Jones 和訳



“Sex Bomb” セックス・ボム 和訳 (男性ver.)


この曲は、男子フィギュアのエフゲニー・プルシェンコ選手がエキシビションで使用して有名ですね。

彼の天才的な表現力で、官能の世界へ引き込んでくれました。

トム・ジョーンズは大人の男性なので、あくまで「大人の恋愛」として、直接的な表現は避けました。

日本語でも、「セクシャル・ダイナマイト」とか、「ダイナマイト・ボディ」という表現がおなじみで「bomb=爆弾」というのは、それを超えた表現だと思います。

ダイナマイトボディもそうですが、肉体的な意味で、魅惑的な女性を指します。


PVでは、最後に男性が仰向けにぐったり倒れているのに、女性ダンサーはまだ激しく男性の上で身体をくねらせているので、女性リードかつそれを愉しむ男性でしょうか。

歌詞の通り、女性リードを男性視点で和訳しています。


▼PVです。高画質のものを探してきました。




Sex bomb 和訳


(Aw, aw baby, yeah)
ああ、いいね。良い感じだ。

(Ooh yeah, huh, listen to this)
まあ、聞きなよ。

Spy on me, baby, use satellite
俺を狙っていたのかい?GPSでも使ってさ。
007もびっくりだね、かわいい子だ。

Infrared to see me move through the night
暗闇でも狙える赤外線スコープを使って、
俺の動きを把握しているみたいだ。

Aim gonna fire shoot me right
ほら、俺を正確に撃ち抜いてくれ。

I'm gonna like the way you fight
(And I love the way you fight)
望むところさ。是非とも君と一戦、交えたい。

Now you found the secret code I use
俺の心の秘密の暗号を解読したようだね。

to wash away my lonely blues well
孤独なんてきれいさっぱり水に流されたよ。

So I can't deny or lie 'cause you're 
the only one Who can make me fly
だからもう君に嘘は吐けない。
だって、俺をこんなに高揚させるのは君しかいないから。

(You know what you are, you are)
分かっているんだろ、そのはずさ。

Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb (uh, huh)
君は性の本能を爆発させるんだ。俺の欲望を呼び起こす。

You can give it to me when I need to come along, (give it to me)
俺が欲すれば、欲するだけ応えてくれる。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
なんて子だ、君が欲しくてたまらない。

And baby, you can turn me on, (baby, you can turn me on)
おいで、何度でも漲ってくる。

(You know what you're doing to me, don't you?)
俺がどうしたいかって、すべてお見通しだろ?

(Ha ha ha, I know you do)
分かっているのはお互い様さ(笑)

No, don't get me wrong, ain't gonna do you no harm, no
勘違いしないでくれ、傷つけるつもりは全く無いんだ。本当さ。

This bombs made for lovin' and you can shoot it far
この「爆弾」は愛の為の特製で、そして君は遠くまで撃ち抜けるんだ。

I'm your main target, come and help me ignite (ow)
俺は君のメインターゲットさ。さあ、俺の身体に火を点けてくれ。

Love struck holding you tight (hold me tight darlin')
抱きしめて、熱くさせてやるよ。もう離さない。

Make me explode although you know
俺を「爆発」させる方法なんて分かっているだろうけど、

The route to go to sex me slow, (slow, baby)
「そこ」に辿り着くまでゆっくり焦らしてくれ、ゆっくりだ。

And yes, I must react to claims of those
そうさ、君の指先1つでも、身体は正直に反応してしまう。

Who say that you are not all that (ha, ha, ha,ha)
でも知ってるんだ、君の本気はこれからだろ。


Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
悪魔に魅入られたようだ。でもこれで良い。

You can give it to me when I need to come along
求めるほどに欲しくなる。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
本能を放出させてくれ。

And baby, you can turn me on (turn me on, darlin')
何度でも交わろう。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb, (sex bomb)
何も考えられない。たまらない誘惑に身をゆだねよう。

You can give it to me when I need to come along
君は求める以上に、俺をいくらでも満たしてくれる。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
理性なんてどこかへ行ってしまったよ。

And baby, you can turn me on
さあ、もう一度始めよう。
(ha ha ha)

You can give me more and more counting up the score, yeah
1から始めよう。数が増えるみたいに、次第に大きくなってくる。

You can turn me upside down, inside out
前から、後ろから、右、左、48、69、すべてを試してくれ。

You can make me feel the real deal, (ah, ha)
ああ、俺が男だって実感させてくれるよ。

and I can give it to you any time because you're mine (aw)
君も同じように何度でも満たしてやるよ。君は俺のものさ。

(Ouch, sex bomb,)
なんて激しいんだ。

(ow baby)
良いね。

Sex bomb, sex bomb, you're my sex bomb
もっと君が欲しくなる。俺はどうかしてしまったよ。

And you can give it to me When I need to be turned on, (no, no)
もう駄目だって思うのに、いくらでも欲してしまうんだ。
君もまた搾り取る気だね。

Sex bomb, sex bomb, well you're my sex bomb
こんな事は、君以外の人ではありえないよ。

And baby, you can turn me on, turn me on
この媚薬は麻薬のようにやめられない。

And baby, you can turn me on, turn me on
果てしない欲望。

Baby, you can turn me on, turn me on
まだまだ続けよう。

Ooh baby, you can turn me on, turn me on
ああ、もっともっと君が欲しい。

Baby, you can turn me on, ooh
弾ける本能に従うよ。

Baby, you can turn me on, ooh
脈打つ吐出。

Baby, you can turn me on, 
繰り返す絶頂。

Well baby, you can turn me on
まだ始まったばかりさ。


以上です。

▼和訳付き動画。高画質、高音質です。


エフゲニー・プルシェンコ選手は18歳にして
この曲を公然の場で表現しきったわけですね。
なんとまあ、驚くべき才能です。

彼はリンクの外へ出て、高齢の女性にハグをサービスしています。
敬意を表して、せっかくなので、次回は女性視点でも和訳してみます。





お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に