2016年3月31日木曜日

Endless, Nameless - Nirvana どうでもいい和訳

Endless, Nameless - Nirvana  どうでもいい和訳


ネヴァーマインド和訳完了まで、残りあと2、3曲ですが、そろそろ見るのも辛くなってきました。

ネヴァーマインドは普通に聴くのは平気ですが、イメージを掴むまで聴き込むと、なぜか辛くなってくるのです。
しばらくニルヴァーナ和訳から遠ざかったらごめんなさい。



せっかく苛々しているので、
「Endless, Nameless」にぶつけようと思います。



この曲は、「リチウム」の録音がうまく行かないことに苛立ち全開でブチ切れたカート・コバーンが、当時1つしか持ってない左利き用ギターを破壊しつつ、怒りをひたすらぶつけて演奏し、収録されたものだそうです。

公式の歌詞(?)を和訳しましたが、ライブによって変化してますね。
もう意味なんかどうでもよくて、自動翻訳でも良い位です。


「死ぬ」とか「地獄」は、良い言葉ではありませんが、日米問わず、若い方は気軽に使います。

カートも若かったし、この曲の歌詞は、あまり深い意味は無いでしょう。
ただ怒りや苛立つ気持ちを、そのまま曲にしたのでしょう。

▼ネヴァーマインドの音声のみ。




※おススメだったのですが、リンク切れなので再アップ中です。今しばらくお待ちください。

▼「エンドレス、ネームレス」1993MTVライブ。
 観客を舞台へ引き上げたり、無茶苦茶ですが、
 演奏するのは実際、大変なんじゃないかと思います。





"Endless, Nameless"

Silence
黙れ

Here I am
俺はここだ

Here I am
ここだ

Silent
黙っとけ

Bright and clear
明るくてハッキリしてる

It's what I am
それが俺だ

I have
俺は

Died
死ぬ

Mother
お母さん

Mother
お母さん

Mother
お母さん

Mother
お母さん

Death
死ね

With violence
暴力で

Excitement
ヤバい

Right here
ここ

Died
死んだ

Go to hell
地獄へ落ちろ

Here I am
俺はここだ

Right here
ここ

Ow!

No mas
ダメおふくろ共

No mas
ダメおふくろ共

No mas
ダメおふくろ共

No mas
ダメおふくろ共

Death
死ね

It's what I am
俺が。

Go to hell
地獄行け

Go to jail
牢屋行け

In back of that
背後にあるのは

Crime


Here I am
俺はここだ

Take a chance
今だ

Dead!
死ね

Die!
早く死ね


以上です。


負のエネルギーをそのまま曲という形に昇華したものですね。
怒りや苛立ち、それ以外の意味は無いと思います。
それこそ、グランジらしいというのかな。

BGMとしてはふさわしくない曲ですが、
物事がうまくいかないとき、相当イラついてくるときに聴くと
すごく共感できます。

「エンドレス・ネームレス」は、
ネヴァーマインドからカットされ、あやうく収録されないままになるところを、
カートがどうしてもアルバムに入れるよう、強く要望したので
ヒドゥントラック(隠し曲)としてアルバムに収録されました。

なので、適当に演奏しているように見えて
怒りや苛立ちを、全力で表現したという、こだわりの一曲なのです。






お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

0 件のコメント:

コメントを投稿