Endless, Nameless - Nirvana どうでもいい和訳
ネヴァーマインド和訳完了まで、残りあと2、3曲ですが、そろそろ見るのも辛くなってきました。
ネヴァーマインドは普通に聴くのは平気ですが、イメージを掴むまで聴き込むと、なぜか辛くなってくるのです。
しばらくニルヴァーナ和訳から遠ざかったらごめんなさい。
せっかく苛々しているので、
「Endless, Nameless」にぶつけようと思います。
この曲は、「リチウム」の録音がうまく行かないことに苛立ち全開でブチ切れたカート・コバーンが、当時1つしか持ってない左利き用ギターを破壊しつつ、怒りをひたすらぶつけて演奏し、収録されたものだそうです。
公式の歌詞(?)を和訳しましたが、ライブによって変化してますね。
もう意味なんかどうでもよくて、自動翻訳でも良い位です。
「死ぬ」とか「地獄」は、良い言葉ではありませんが、日米問わず、若い方は気軽に使います。
カートも若かったし、この曲の歌詞は、あまり深い意味は無いでしょう。
ただ怒りや苛立つ気持ちを、そのまま曲にしたのでしょう。
▼ネヴァーマインドの音声のみ。
※おススメだったのですが、リンク切れなので再アップ中です。今しばらくお待ちください。
▼「エンドレス、ネームレス」1993MTVライブ。
観客を舞台へ引き上げたり、無茶苦茶ですが、
演奏するのは実際、大変なんじゃないかと思います。
"Endless, Nameless"
Silence
黙れ
Here I am
俺はここだ
Here I am
ここだ
Silent
黙っとけ
Bright and clear
明るくてハッキリしてる
It's what I am
それが俺だ
I have
俺は
Died
死ぬ
Mother
お母さん
Mother
お母さん
Mother
お母さん
Mother
お母さん
Death
死ね
With violence
暴力で
Excitement
ヤバい
Right here
ここ
Died
死んだ
Go to hell
地獄へ落ちろ
Here I am
俺はここだ
Right here
ここ
Ow!
No mas
ダメおふくろ共
No mas
ダメおふくろ共
No mas
ダメおふくろ共
No mas
ダメおふくろ共
Death
死ね
It's what I am
俺が。
Go to hell
地獄行け
Go to jail
牢屋行け
In back of that
背後にあるのは
Crime
罪
Here I am
俺はここだ
Take a chance
今だ
Dead!
死ね
Die!
早く死ね
以上です。
負のエネルギーをそのまま曲という形に昇華したものですね。
怒りや苛立ち、それ以外の意味は無いと思います。
それこそ、グランジらしいというのかな。
BGMとしてはふさわしくない曲ですが、
物事がうまくいかないとき、相当イラついてくるときに聴くと
すごく共感できます。
「エンドレス・ネームレス」は、
ネヴァーマインドからカットされ、あやうく収録されないままになるところを、
カートがどうしてもアルバムに入れるよう、強く要望したので
ヒドゥントラック(隠し曲)としてアルバムに収録されました。
なので、適当に演奏しているように見えて
怒りや苛立ちを、全力で表現したという、こだわりの一曲なのです。
お肌うるおう 高保湿ボディソープ |
100円送料込み2日分 傷にもしみない洗いあがり |
980円送料込み 強い乾燥肌もしっとり肌に |
0 件のコメント:
コメントを投稿