2016年12月6日火曜日

Crazy Little Thing Called Love - Queen 和訳

Crazy Little Thing Called Love - Queen 和訳


邦題「愛という名の欲望」です。
Queenのライブでは、アンコールの定番が「監獄ロック」。
そして、この曲はプレスリーを意識して作られていることが、聴いて取れます。


▼監獄ロックのエルヴィス・プレスリー。
ちょっと不良で、ワイルドな格好良さが魅力。




クイーンのメンバーも、PVでは革ジャンにバイク、ちょっとワルい感じを意識しています。
でも、ドラムのロジャーは様になっていますが、ベースのディーコンや、ギターのブライアンは、インテリっぽさが勝っていて、どうも悪そうには見えません。

フレディに至っては、何を着てもフレディです。
(ただ、この頃の短髪で革パン姿が、一番かっこいいと勝手に思います。)


歌詞の「Ready Freddie レディ、フレディ」は、元々ある言い回しです。
語呂の良い言葉で、子ども向けに使われたりします。

「Are you ready? もういいかい?」
「Ready Freddie もう良いよ。」

太郎や花子、みたいに特に誰かを指すわけではないのですが、うまいこと歌詞に入ってますね。
おかげで、「よっ!フレディ!」の様に、引き立っています。


▼「愛という名の欲望」オフィシャルPV。





"Crazy Little Thing Called Love"  和訳


This thing called love 
コレってさ、なんていうかな。
巷じゃあ「愛」とか「恋」とか呼ばれるもんさ。

I just can't handle it
で、俺はどうも振り回されっぱなしで。

this thing called love 
この「愛」だの「恋」とかいうヤツ?

I must get round to it
なんてーか、うまく立ち回りたいんだけど。

I ain't ready
俺はまだまだ、だねぇ。

Crazy little thing called love
ちっとでもあるだけで、どうにも調子が狂うんだ。
「恋愛」ってヤツは。


This thing(This Thing) called love(Called Love)
この「恋愛」とかいう、ちょいと厄介なシロモノは。

It cries (Like a baby)
取り付かれちまうと
赤ん坊みたいに泣きわめいたり。

In a cradle all night
そこがベッドか、揺りかごかってだけ。
一晩中泣いたもんさ。

It swings (Woo Woo)
スウィングしたり。
ワイワイキャッキャと、ご機嫌だね。

It jives (Woo Woo)
それからジャイブ。
調子乗ってりゃ、ひらりと煙に巻いて
化かされた気分になる。

It shakes all over like a jelly fish,
かと思えば、浮かんじゃあ、沈んでる。
そら、そこらじゅうでゆらゆら、クラゲのような。

I kinda like it
なんだかんだ言って、俺はやっぱ好きだねえ。

Crazy little thing called love
どっかヘンテコな、この「恋愛」ってのが。


There goes my baby
俺のかわいいアイツなんか

She knows how to Rock n' roll
まさにロック。
激しく心を揺さぶるんだ。

She drives me crazy
すっかり彼女にやられちまって

She gives me hot and cold fever
血がたぎるほど熱くも、身も凍る思いもさせられたり

Then she leaves me in a cool cool sweat
そんで結局、俺をポイしてどっか行っちゃった。
冷や汗ダラダラ。てんでカッコがつかないね。


I gotta be cool relax, get hip
まあ、そん時は、だな。まずは落ち着いて。
深呼吸してリラックス。
流行りもんに手なんか出そう。

Get on my track's
ほら、そこのかわいい子。
俺に付いて来るかい。

Take a back seat, hitch-hike
タンデムに乗りな。
ヒッチハイクさ。

And take a long ride on my motor bike
俺のバイクでロングドライブに連れてってやるよ。
楽しもうぜ。

Until I'm ready
どれくらい遠くへ行くの?って、
俺が本気になるまでさ。

Crazy little thing called love
また少し芽生えてきた、この「恋愛」ってヤツに。


I gotta be cool relax, get hip
クールに決めようぜ。
あれこれ考えんなよ、自然体が一番。

そう固くなんないで、うまいこと流れに乗って。

Get on my track's
よォ、そこのネェちゃん。
俺んとこ来ない?

Take a back seat, hitch-hike
メットかぶったら後ろに乗りなよ。
俺の腰に腕を回して。

行きがかりで、ばったり出くわす。
恋はまるでヒッチハイクさ。

And take a long ride on my motor bike
じゃあ、出発しよう。
気の向くまま、遠乗りでも行くかい。

二人で山あり谷あり乗り越えようぜ、なんてね。

Until I'm ready (Ready Freddie)
しばらくは慣らし運転さ。
俺がいつか、うまく乗りこなすまで。
(さあ行こう!)

Crazy little thing called love
おいおい、バイクの話じゃねぇよ。
ちっぽけでも、何もかも狂わせる「恋愛」ってヤツのことさ。


This thing called love I just can't handle it
「恋愛」ってぇのは、
俺にはどうもマスター出来そうにねぇな。

this thing called love I must get round to it
コレって、上達するもんなのか?
やらかしてばっかで、いや、こっちは本気なんだよ。

I ain't ready
俺にはもう、ずっと手に負えないかも。

Crazy little thing called love
ほんの少し。
胸ん中にあるだけで、どうしたって気を迷わしちまう。
この「恋愛」ってヤツは。


Crazy little thing called love
格好つけてる場合じゃねぇ。
なんかトチ狂っちゃって。

Crazy little thing called love
どうしたもんかな。
どうにも出来やしねぇけど。

Crazy little thing called love
ちょいと芽を出しただけで、全てがおかしくなる。

Crazy little thing called love
そいつの名は「恋愛」さ。



以上です。


用語集

・タンデム=バイクの後部座席
・メット=ヘルメットの略称
・スウィング、ジャイブ=ダンスの一種でもある。
 参考例を「おまけその2」に貼りましたので、お暇なときにご鑑賞ください。



おまけ


▼英語が分からなくても、大丈夫なメイキング。
シャツを破くところは、うまく破けなくて何回も取り直したそうです。





おまけその2


ダンスホールに集まる、若い男女。
▼映画「プリティ・リーグ」より、スウィング・ダンスです。





▼軽やかなジャイブのステップ。曲は「ドント・ストップ・ミー・ナウ」





そういえば、Youtubeでプレスリーがカバーする「愛という名の欲望」が出回っていますが、この曲が作られる2年前には、プレスリーは亡くなっているので、カバーできるはずがありません。

おそらく、出回っているのは、モノマネのStevie Riks スティービー・リックス氏か、歌手で俳優のDwight Yoakam ドワイト・ヨアカム氏のカバー曲でしょう。
ドワイト・ヨアカム氏は、オフィシャルでカバーを公開しています。


なんとなく見てみたら、思いのほかドワイト氏にはまってしまったので、自分のために貼っておきます。

▼ドワイト・ヨアカムのカバー「愛という名の欲望」





7 件のコメント:

  1. アメリカの不良っぽい感じが目に浮かぶようです。
    いつもながらすばらしい訳ですね。

    返信削除
  2. 匿名さん、こんにちは。コメント有難うございます。ねこあるきです。
    「いつもながら」とは、何度かお越しいただいているのですね。有り難い限りです。お気に召していただけて、つくづく嬉しく思います。
    実は、クイーンからは中々不良っぽさが伝わってこなくて難儀したんです。
    ロックというのは、その人の生き様を顕著に出すものなんだな、と改めて思わされました。

    返信削除
  3. いつも素敵な和訳見させてもらっています!
    この曲のカタカナ歌詞?
    作って貰えないでしょうか?
    折角、Queenが今流行っているので
    皆に広めたくてカラオケで歌いたいです!
    英語が苦手で自分でろくに和訳できないないというのに直訳が馴染まず困っていた高校生はねこあるきさんに救ってもらいました!
    私もこの頃のフレディかっこよくて好きです
    当時を知らない者が恥ずかしながら…

    返信削除
    返信
    1. ちよとしさん。初めまして、ねこあるきです。
      いつもご覧になっていただいているとは、光栄です。ありがとうございます。

      カラオケって、結構クイーンの曲が入っていてびっくりです。
      洋楽は入れにくい空気があって、今まで控えていたので、この機会にクイーンを歌ってもOKな風潮が出来あがればいいなと、勝手に思っています。

      盛り上がりそうなのは「I Want It Allアイ・ウォント・イット・オール」とか、「Radio Ga Gaレディオ・ガガ」あたりかな、と思いますが、この「愛という名の欲望」も恰好良いですね。

      ちょっとお時間をいただきますが、なるべく早めに手を付けます。
      少々お待ちいただければ幸いです。

      削除
    2. ちよとしさん。お待たせいたしました。

      カラオケ用のカタカナ歌詞を作りましたので、ご活用いただければ幸いです。
      https://nekoarukiwayaku.blogspot.com/2019/01/crazy-little-thing-called-love-queen.html

      削除
  4. 大変ありがとうございます!!

    英語の発音が苦手な私でも歌いやすいです。
    流石ねこあるきさん!
    女子高生のカラオケにQueenをぶち込んでいく覚悟です(笑)

    ねこあるきさんの和訳の日本語の使い方や語彙がとても素敵で大好きです!

    これからも応援し続けます!!

    返信削除
    返信
    1. ちよとしさん。遅くなりました、ねこあるきです。
      丁寧にご返信ありがとうございます。

      攻めていくスタイル、かっこいいですね!その姿勢にロックを感じます。
      また歌いたいクイーンの曲がありましたら、いつでもどうぞ^^
      応援いただき、喜んでいます。ありがとうございます。

      削除