2015年10月20日火曜日

In Bloom - Nirvana 和訳

“In Bloom” イン・ブルーム ニルヴァーナ 和訳 


アルバムの「NEVERMIND」と言ったら、
あの赤ちゃんが水中でドル札を追っかけてるジャケットで
有名ですね。

あの赤ちゃんは当時、
写真を担当したカメラマンの息子さんだそうで、
すっかり大人になって、美大生になっているそうです。
(もう卒業したと思います)

ちなみに、NEVERMINDが売れたことで、
赤ちゃんへ入ってくるロイヤリティ(収入)は0円。

でも、ご本人は逆に自分の写真を使ってもらっていることに
誇りを持っているそうです。

インブルームは、
和訳するのに苦労した人も多いのではないでしょうか。

PVでは、仰々しくメンバーを紹介する軽薄な司会者、
歌詞の意味やメロディも無視で、キャーキャー騒ぐだけの女の子

なんとなくリズムを刻む若者、
7:3分けで眼鏡の「お行儀の良い」カート・コバーン。

完成度が高いPVでお気に入りです。

今回は、「In Bloom」=花盛り=お年頃の若い子たち、
という意味で訳しました。






In Bloom - Nirvana
「思春期」

Sell the kids for food, weather changes moods
孕んでデキちまったら売れば良いだろ。食ってくためだ、仕方ないね。
感傷なんて一時さ。
気分なんてすぐ変わる、天気みたいに。

Spring is here again, reproductive glands
繁殖の季節、春が来たぞ、生殖腺が大活躍だね。

He's the one who likes all the pretty songs
流行の薄っぺらい音楽にノって

And he likes to sing along
一緒になって歌ってりゃいい気なもんで

And he likes to shoot his gun
「発射」するのにご執心なようで

But he knows not what it means
意味なんて分かってないだろ。

Knows not what it means, and I say
自分が何してるのか分かってない。
だから俺は、なんていうかさぁ。


He's the one who likes all the pretty songs
流行っていれば何でもOKで、気分がアガればそれで良いだけ。

And he likes to sing along
みんなで大合唱してる、その歌の意味を考えたことあんのか。

And he likes to shoot his gun
どこかで発散できればなんだって良くって

But he knows not what it means
客観的に自分をみられない。

Knows not what it means and I say aahh
自分が中心に世界が回っていると信じてる。
なんか、ああ、どうしようもないね。


We can have some more, nature is a whore
ヤればいくらでもデキる。
種の保存って言うけどさ、自然ってのは、まるで売春婦だね。

Bruises on the fruit, tender age in bloom
まあ、そんなことばっかしてたら、歪んだ思春期になるだろうけど。
多感な時期に何やってんだか。

He's the one who likes all the pretty songs
くだらねぇ物に熱狂的になって

And he likes to sing along
みんなが持っていれば同じことばかり真似したがって

And he likes to shoot his gun
頭ん中はヤることだけが詰まっててさ。

But he knows not what it means
分かってるふりだけは得意だよな。
自分だけは一番理解してるって、したり顔か。

Knows not what it means, and I say
めでたい頭してんな。かける言葉も無えよ。


He's the one who likes all the pretty songs
流行に踊らされて、いいカモだよ。

And he likes to sing along
上っ面だけでつるみやがって

And he likes to shoot his gun
上機嫌で語り合っちゃ、友情を分かち合ったつもりか。

But he knows not what it means
その裏の顔なんか分かりっこない。

Knows not what it means and I say aahh
お前らは何も知らずに終わるんだな。
ある意味幸せだけど、なんかさぁ、やれやれ、だ。



以上です。


▼字幕動画を作りました。最後までスーツ姿です。




「狂った果実」という小説と「Bruises on the fruit」あたりが
イメージとして少し符合したかな。

Prettyは、「かわいい」「良い」意外にも、
逆に「酷い」という意味があります。

「発射」の部分は、まあお年頃でお盛んな、
男性的な意味合いもあれば、

自らのエネルギーを持て余して、
暴発するように騒ぎ立てる意味もあるのかな、と。
無駄に破壊活動してみたり。

若いって言うのは、うーん、まあ、なんでしょうね。
それこそ「I say aahh」ですね。


おまけ。
やっと見つけました。

▼PVは白黒ですが、カラーだとこんな感じのようです。

インブルームのカラー版




おまけその2

PVでは、スーツでお行儀良く歌っているのと
女装で破壊して暴れている2つのシーンが交差していましたが、
スーツだけ、と女装だけ、のPVメイキングがありました。
Youtubeはすごいですね。


▼画質は劣るものの、全部スーツ姿だけのバージョンです。




▼今度は、女装で暴れているだけのバージョンです。







お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2015年10月19日月曜日

We Are The Champions Queen 和訳

"We Are The Champions" - Queen 和訳



邦題は「伝説のチャンピオン」Queenの有名な曲ですね。
歌えるカタカナ歌詞はこちら

ギター担当のブライアン・メイいわく「We」というのは、クイーンのメンバーだけではなく、すべての人に捧げている、とのことなので、どんな場面でも使えるような感じで、日本語らしく和訳してみました。

頑張ってる人への応援です。

▼オフィシャルのPV「伝説のチャンピオン」




"We Are The Champions" 和訳


I've paid my dues
代償は払ってきた。

Time after time
それこそ、何度も何度も。

I've done my sentence
処罰を受けてきたんだよ。

But committed no crime
でも、何の罪も犯してなんかいない。

And bad mistakes - I've made a few
それはさ、確かに間違うことだってあったよ。

I've had my share of sand kicked in my face
その度に地面に突き倒され、
顔面に蹴りを入れられ砂を噛まされても、

But I've come through
やり続けてきたんだ。

(And I need just go on and on, and on, and on)
何があっても続けて、続けて、続ける。必要なのはそれだけだ。

We are the champions, my friends,
我々は勝者なんだよ、戦友たち。

And we'll keep on fighting 'til the end
刀折れ矢尽きても、最後まで戦い続けるんだ。

We are the champions
我々は勝者なんだ。

We are the champions
我々は勝ったんだ。

No time for losers
負けた瞬間、すべてが終わるから

'Cause we are the champions of the world
だから、ここにいる我々は、すべての勝者なんだ。


I've taken my bows
何度も頭を下げてきたよ。

And my curtain calls
要求があるたびに、何度でも応えてきた。

You brought me fame and fortune 
and everything that goes with it
そして得られたものは多く、恵まれていることも分かっている。

I thank you all
感謝の言葉を申し上げたい。

But it's been no bed of roses,
でも、ここまで来るのは楽じゃなかった。

No pleasure cruise
王道とは程遠い、素足で茨の道を歩いて来たよ。

I consider it a challenge before the whole human race
分かっている、これは誰しもを前にした無謀な挑戦だって。

And I ain't gonna lose
だけど、負けるつもりで挑んでなんかいないんだ。

(And I need just go on and on, and on, and on)
何があってもやり抜く、やり遂げる事だけに集中するんだ。

We are the champions, my friends,
我々は勝ったんだ、戦友たちよ。

And we'll keep on fighting 'til the end
満身創痍だろうと、最後まで立ち向かうんだ。

We are the champions
我々は勝者だ。

We are the champions
我々は勝者なんだよ。

No time for losers
敗者ならばここにいない、

'Cause we are the champions of the world.
だから、今いる皆は勝者なんだ。

We are the champions, my friends,
我々は勝者だよ、戦友たち。

And we'll keep on fighting 'til the end
たとえ最後の一人になったって、戦い抜くんだ。

We are the champions
勝者は戦い続けるんだ。

We are the champions
戦うものは、既に勝者なんだ。

No time for losers
敗者は存在し得ない。

'Cause we are the champions
だから、我々は勝者なんだよ。


以上です。

▼字幕付き動画を作りました。
字幕の出し方は、動画を再生後、右下のボタンを突っついて下さい。




おまけ

PVのメイキングはyoutubeにいろいろありますが、英語の聞き取りが苦手な私の勝手なセレクションです。

▼音質、画質、あまり良くありませんが、ファンの声が聞こえてきて、英語の聞き取りも必要なく、迫力があるメイキングかと思いました。